瓶盖小说网为您提供论衡txt下载 |
![]() |
|
瓶盖小说网 > 经典名著 > 论衡 作者:王充 | 书号:181 时间:2013/5/25 字数:8038 |
上一章 五十七第篇除解 下一章 ( → ) | |
【题解】 所谓“解除”就是为消除灾祸而举行祭祀、驱逐凶神恶鬼的一种迷信活动。本篇针对这一迷信活动进行批判。 王充认为“祭礼无鬼神”祸福“在人不在鬼,在德不在祀”因此“论解除,解除无益;论祭祀,祭祀无补;论巫祝,巫祝无力”他指出,迷信鬼神是礼义败坏的结果“衰世好信鬼,愚人好求福”“不修其行而丰其祀,不敬其上而畏其鬼”“通人”是不会干这种蠢事的。 王充在本篇中也反映了他的“命定论”观点。他用“命”来代替鬼神,认为“国期有远近”“天下人民,夭寿贵 ![]() ![]() 【原文】 75·1世信祭祀,谓祭祀必有福;又然解除,谓解除必去凶。解除初礼,先设祭祀。比夫祭祀,若生人相宾客矣。先为宾客设膳,食已,驱以刀杖。鬼神如有知,必恚止战,不肯径去,若怀恨,反而为祸。如无所知,不能为凶,解之无益,不解无损。且人谓鬼神何如状哉?如谓鬼有形象,形象生人,生人怀恨,必将害人。如无形象,与烟云同。驱逐云烟,亦不能除。形既不可知,心亦不可图。鬼神集止人宅, ![]() ![]() ![]() 【注释】 解除:一种为消除灾祸而举行祭祀、驱除凶神恶鬼的迷信活动。 恚(huì会):发怒。止:疑当作“与”草书形近而误。或涉“恚”字下半“心”字而误。既言“必恙”不得言“止战”既云“止战”不得云“不去”其误甚明。 集:止。集止:停留。 【译文】 社会上迷信祭祀,认为祭祀必定有福;又相信解除,认为解除一定能消除灾祸。“解除”的第一项仪式是先举行祭祀。比照祭祀,就如活人招待宾客一样。首先为宾客安排饭食,吃完后,用刃杖驱赶鬼神。鬼神如果有知,一定会发怒而与祭主搏斗,不肯就这样离幵,或者心里怀恨,反而因此造成灾祸。如果鬼神无知,不能造成灾祸,人们解除它无益,不解除它也无损。而且人们认为鬼神是什么样子呢?如果认为鬼有形状,形状像活人一样,那么活人怀恨在心,是一定要害人的。如果鬼没有形状,如烟云一样,要驱逐去烟云,也是不能除去的。既然鬼神的形状不能知晓,鬼神的想法也就不可推测。鬼神停留在人的住宅中,是想干什么呢?如果鬼神势必要杀人,遇上驱逐鬼神的时候,它就会避幵人而躲藏起来,驱逐鬼神一停止,那么鬼神又会返回原处。如果鬼神不想杀人,只是寄居在人的家里,即使人们不驱逐它,也不会造成什么灾害。 【原文】 75·2贵人之出也,万民幷观,填街满巷,争进在前。士卒驱之,则走而却;士卒还去,即复其处;士卒立守,终 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【注释】 还:寻上下文义当作“退”为妥。 暴(pù铺):晒。 弾:用弾弓弾 ![]() 【译文】 贵人出来,老百姓都来围观,挤满了大街小巷,都争着挤到前面去。士卒驱赶围观的人,他们就跑幵退避;土卒一离幵,他们立马又回到原处;士卒站立守卫,整天不离幵,才能制止他们。为什么呢?老百姓的目的只是在于观看贵人,不会因为一驱赶就退去了。假如鬼神同活人一样,对人的住宅有什么目的的话,就如同老百姓目的在于观看贵人一样,士卒驱逐,如果不是长久地站在那里看守,那么围观者是不会退走的。这样看来,那么驱逐鬼神的人,如果不是一年到头地赶鬼神,鬼神是不离幵的。现在驱逐鬼神,仅仅在吃完一顿饭的时间,就抛幵鬼神不过问了。不过问鬼神,鬼神又会回来,怎么能 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 75·3虎狼入都,弓弩巡之,虽杀虎狼,不能除虎狼所为来之患。盗贼攻城,官军击之,虽却盗贼,不能灭盗贼所为至之祸。虎狼之来,应政失也;盗贼之至,起世 ![]() 【注释】 弩(nǔ努):利用板机 ![]() 虎狼之来,应政失也:王充认为,虎狼本应在山野里活动,如果跑到城里来,就是一种怪现象,它预示当地政治不好,官吏将被撤职或判刑。参见本书《遭虎篇》。盗贼之至,起世 ![]() ![]() 命:天命。参见本书《命义篇》。鬼神之集,为命绝也:王充认为,鬼神是一种气构成的妖象,人将死亡,鬼神就会作为一种凶兆出现。参见本书《订鬼篇》。 【译文】 虎狼进入城里,弓弩手往来察看它,即使杀了虎狼,幷不能铲除引起虎狼到来的祸 ![]() ![]() ![]() 【原文】 75。4病人困笃,见鬼之至, ![]() ![]() ![]() 【注释】 困笃(dǔ堵):指病势沉重。 错:停止。错指:停下手,不再战斗。 【译文】 病人病情严重,就会看到鬼来,性格勇猛刚强的病人,就会举剑拿杖,与鬼进行战斗,战斗一两次,病人就停下手表示屈服,因为他知道如果不屈服战斗就不会有终结。用解除法所驱逐的鬼,与病人所看到的鬼没有什么不同。他们驱逐鬼的办法,与病人和鬼战斗没有什么不同。病人与鬼战斗,鬼尚且不离去,宅主用解除法驱鬼,鬼神必然不会离去。据此说来,驱逐宅中鬼神的活动,对于驱鬼有什么好处呢?认为这样做能去掉宅中的凶祸,这种说法是不可信的。 【原文】 75·5且夫所除,宅中客鬼也。宅中主神有十二焉,青龙、白虎列十二位。龙、虎猛神,天之正鬼也,飞尸 ![]() ![]() ![]() 【注释】 客鬼:外来的鬼。 主神:对“客鬼”而言,指家中的神。十二:当时流行的迷信说法认为,住宅中有十二个“主神”:子(司命)、丑(勾陈)、寅(青龙)、卯(明堂)、辰(天刑)、巳(朱雀)、午(金匮)、未(天德)、申(白虎)、酉(玉堂)、戌(天牢)、亥(玄武)。 青龙、白虎:东方之神和西方之神。 飞尸 ![]() 窥(kuī亏):窥视。这里指侵扰。 恨:通“很”违背。 【译文】 况且所要驱除的,是住宅中的客鬼。住宅中的主神有十二位,青龙和白虎也在十二神之中。青龙白虎是勇猛的神,是天上的正鬼,飞尸 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 75·6解逐之法,缘古逐疫之礼也。昔颛顼氏有子三人,生而皆亡,一居江水为 ![]() ![]() ![]() ![]() 【注释】 疫:疫鬼,指使人患病的鬼。 颛顼:参见11·2注。 生而皆亡:指一生下来就变化成鬼。参见本书《订鬼篇》。 江水:指长江。 ![]() 若水:古河名,即今四川雅砻江,魍魉:山川中的鬼。 欧:据本书《订鬼篇》“一居人宫室区隅沤库”应作“区”区:小屋。主疫病人:专门用疫病害人。 内:通“纳” 【译文】 解除驱逐鬼神的方法,是因袭古代驱逐疫鬼的仪式。过去颛顼氏有三个儿子,一生下来就变化成鬼了,一个居住在长江成为 ![]() ![]() 【原文】 75·7衰世好信鬼,愚人好求福。周之季世,信鬼修祀,以求福助。愚主心惑,不顾自行,功犹不立,治犹不定,故在人不在鬼,在德不在祀。国期有远近,人命有长短。如祭祀可以得福,解除可以去凶,则王者可竭天下之财,以兴延期之祀,富家翁妪可求解除之福,以取逾世之寿。案天下人民,夭寿贵 ![]() ![]() 【注释】 妪( ![]() 禄命:禄指“禄命”命指“寿命” 【译文】 没落的社会喜好迷信鬼神,无知的人喜好祈求福佑。周朝末期,迷信鬼神讲究祭祀,借以祈求福助。昏庸的君王心思 ![]() ![]() ![]() 【原文】 75·8祭祀之礼,解除之法,众多非一,且以一事效其非也。夫小祀足以况大祭,一鬼足以卜百神。世间缮治宅舍,凿地掘土,功成作毕,解谢土神,名曰“解土”为土偶人,以像鬼形,令巫祝延,以解土神。已祭之后,心快意喜,谓鬼神解谢,殃祸除去。如讨论之,乃虚妄也。何以验之? 【注释】 功:通“工”事。 解:禳解。谢:认错,表示抱歉。《东观汉记》:“功作既毕,谓解土祝曰:‘兴工役者令,百姓无事。如有祸祟,令自当之。’人皆大悦。” 形:据递修本应作“神” 祝延:祷告。 【译文】 祭祀之礼,解除之法,千奇百怪不只一种,姑且用一个事例来证明它是错误的。小型的祭祀足以比喻大型的祭祀,以一个鬼的情况为例就足以推知众神的情况。世间修建住宅房舍,挖掘土地,事情做成兴建完毕,就解谢土神,这称为“解土”做一个土偶人,以象征鬼神,让巫师祷告,用来禳解土神。停止祭祀以后,心快意喜,就认为鬼神接受了解谢,殃祸就会除去。如讨论这种情况,实在是虚妄不实的。用什么来证明这一点呢? 【原文】 75·9夫土地犹人之体也,普天之下,皆为一体,头足相去,以万里数。人民居土上,犹蚤虱着人身也。蚤虱食人,贼人肌肤,犹人凿地,贼地之体也。蚤虱内知,有 ![]() ![]() ![]() 【注释】 胡:泛指北方少数民族地区。越:泛指南方少数民族地区。 达:据递修本应作“远” 【译文】 土地好比是人的身体,整个天下,都是一体,头与足相距,要以万里来计算。老百姓居住在土地上,好比蚤虱附着在人的身上一样。蚤虱吃人的血,伤害人的肌肤,如同人挖地,伤害地的形体一样。如果蚤虱内心有知,抱着想要解谢被咬人的心思,就相互聚会在一起,在它们所咬的肌肤旁进行解谢,人能够知道这些吗?人不能了解蚤虱的声音,如同地不能明白老百姓的语言一样。胡地、越地的人,口耳相类同,心意也相似,对口 ![]() 【原文】 75·10今所解者地乎?则地之耳远,不能闻也。所解一宅之土,则一宅之土犹人一分之 ![]() 【注释】 照上文句例“一宅之土”下疑 ![]() 主(hù注):通“注”倾心。 主:指宗庙里立的祖先牌位,又称神主。 布:铺。藉:垫子,席子。象似布藉:这句话疑有 ![]() ![]() 形:据文意,疑当作“人” 【译文】 现在所要解谢的是地神吗?而地的耳朵遥远,不能听到。所要解谢的是一宅之土吗?而一宅之土好比人身上的一部分 ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 75·11晋中行寅将亡,召其太祝, ![]() 【注释】 中行寅:即荀寅。参见64·9注。亡:逃走。这里指中行氏被当权的大夫赵氏打败后,逃离晋国。 太祝:掌管祭祀的官。 祀:此文出自刘向《新序·杂事》,当据之改作“祝” 齐:通“斋”齐戒:即斋戒。 简:太祝的名字。 ![]() ![]() 据《新序·杂事》“义”字前有“德”字。 饬:通“饰”装饰。 谤:指责。诅:诅咒,祈祷鬼神降祸于所恨的人。 (11)祀:本文以“祝”、“诅”对言,作“祀”误,据《新序·杂事》应作“祝” 【译文】 晋国中行寅将要逃亡,召见他的太祝,想要给他加罪,说:“你替我祭祀祈祷,是所用的牺牲不肥美光润呢?还是斋戒时不严肃认真呢?使我的国家遭到灭亡,是为什么呢?”太祝简回答说:“过去我们的先君中行密子有战车十乘,不愁战车少,忧虑的是德义不足。现在主君有革车上百乘,不忧虑德义少,只愁战车不足。船和车装饰得越好则征收的赋税就越重,赋税过重那么老百姓就要指责诅咒。您如果认为祭祀有益于国家,那么老百姓的诅咒也会使国家灭亡。一个人祝祷,一国人诅咒,一个人的祝祷抵不过一万人的诅咒,国家灭亡,不也是理所当然的吗?当太祝的有什么罪呢?”中行子这才感到惭愧。 【原文】 75·12今世信祭祀,中行子之类也。不修其行而丰其祝,不敬其上而畏其鬼;身死祸至,归之于祟,谓祟未得;得祟修祀,祸繁不止,归之于祭,谓祭未敬。夫论解除,解除无益;论祭祀,祭祀无补;论巫祝,巫祝无力。竟在人不在鬼,在德不在祀,明矣哉! 【注释】 祟:指凶神作怪。 【译文】 现在社会上迷信祭祀,就同中行子这类人一样。不修养自己的 ![]() ![]() ![]() |
上一章 论衡 下一章 ( → ) |
瓶盖小说网为您提供王充编写的论衡全文免费阅读;请把论衡最新章节分享推荐给您的朋友! |