瓶盖小说网为您提供论衡txt下载 |
![]() |
|
瓶盖小说网 > 经典名著 > 论衡 作者:王充 | 书号:181 时间:2013/5/25 字数:12334 |
上一章 一十五第篇瑞指 下一章 ( → ) | |
【题解】 本篇主要论述凤凰、骐驎等符瑞是如何产生的。其大旨是要确定符瑞的含意以及它与圣人之间的关系。 汉代俗儒认为符瑞是“天使之所为”把作为符瑞的动物说成是有知的,能自觉执行上天赋予的使命“中国有道则来,无道则隐”王充则认为,符瑞是“和气”所产生的,是自然存在的“常有之物”它们具体象征什么,完全在于人的解释。符瑞与人间吉事相遇,是因为它们同时存在,又正巧碰到一起,幷非是上天有意安排的。王充肯定符瑞是存在的,幷认为符瑞是一种具有道德属 ![]() 【原文】 51·1儒者说凤皇、骐驎为圣王来,以为凤皇、骐驎仁圣禽也(1)。思虑深,避害远,中国有道则来(2),无道则隐。称凤皇、骐驎之仁知者(3), ![]() ![]() 【注释】 (1)仁圣:《大雅·卷阿》 ![]() (2)中国:参见16·11注(3)。有道则来:《公羊传·哀公十四年》:“麟非中国之兽也,有王者则至,无王者则不至。”《楚辞·惜誓》王注:“麒麟,仁智之兽,远见避害,常藏不见,不圣德之君,乃肯来出。” (3)知(hì智):通“智” (4)褒(bāo包):颂扬。 (5)恓恓(xī西):同“栖栖”形容不安定的样子。这里指东奔西走, ![]() (6)率:遵循,顺从。率教:遵循圣人的教化,按圣人的样子去做。 (7)浊:混浊。这里指道德不清高。 【译文】 俗儒说凤凰、麒麟是为圣人而出现的,认为凤凰、麒麟是仁圣的禽兽。 它们思虑深远,远避祸害,中国政治清明就出现,政治昏暗就隐藏不出。称颂凤凰、麒麟如此仁智,是想用它们来颂扬圣人。因为不具备圣人的道德,就不能招来凤凰、麒麟,这种说法是荒谬的。凤凰、麒麟仁圣,圣人也仁圣。圣人忙碌不安为天下 ![]() 【原文】 51·2如以圣人者当隐乎(1),十二圣宜隐(2);如以圣者当见(3),凤、驎亦宜见。如以仁圣之禽,思虑深,避害远,则文王拘于羑里(4),孔子厄于陈、蔡(5),非也。文王、孔子,仁圣之人,忧世悯民,不图利害,故其有仁圣之知,遭拘厄之患。凡人 ![]() ![]() ![]() ![]() 【注释】 (1)乎:在此表停顿语气。 (2)十二圣:参见15·6注(2)。 (3)见(xiàn现):同“现”出现。下句“见”字同此。 (4)羑(yǒu有)里:参见2·4注(11)。 (5)厄(è饿):困穷,遭难。厄于陈、蔡:参见1。3注(2)“绝粮陈蔡”条。 【译文】 如果认为圣人应当隐藏,那么十二圣就应当隐藏起来;如果认为圣人应当出现,那么凤凰、麒麟也就应当出现。如果认为它们是仁圣的禽兽,思虑深远,应该远避祸害,那么周文王被拘 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 51·3且鸟兽之知,不与人通,何以能知国有道与无道也?人同 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【注释】 (1)咸:都。 (2)五凤、神雀、甘 ![]() ![]() ![]() (3)按句例“且”字下当有“为”字。 (4)隆:过分。 【译文】 鸟兽的思想,不与人相通,凭什么能知道中国政治的好坏呢?人与人的禀 ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 51·4《 ![]() 【注释】 (1)西:鲁国西部。狩(shòu受):狩猎。获死驎:参见50·1注(2)。臧氏《经义杂记》十六曰,今三传本无“死”字。 (2)孰(shú ![]() (3)袂(mèi妹):衣袖。拭(shì士):擦。 (4)引文参见《公羊传·哀公十四年》。“泣涕沾襟”作“涕沾袍” (5)说:解释。 (6)时王:指东周君王。鲁君:指鲁哀公。 【译文】 《 ![]() ![]() ![]() 【原文】 51·5曰(1):前孔子之时,世儒已传此说。孔子闻此说而希见其物也,见驎之至,怪所为来。实者,驎至无所为来,常有之物也。行迈鲁泽之中(2),而鲁国见其物遭获之也。孔子见驎之获,获而又死,则自比于驎,自谓道绝不复行,将为小人所徯获也(3)。故孔子见驎而自泣者,据其见得而死也,非据其本所为来也。然则驎之至也,自与兽会聚也;其死,人杀之也。使驎有知,为圣王来,时无圣王,何为来乎?思虑深,避害远,何故为鲁所获杀乎?夫以时无圣王而驎至,知不为圣王来也;为鲁所获杀,知其避害不能远也。圣兽不能自免于难,圣人亦不能自免于祸。祸难之事,圣者所不能避,而云凤、驎思虑深,避害远,妄也。 【注释】 (1)曰:这里指王充说。 (2)迈:经过。 (3)徯(xì细):通“系”用绳子捆绑。 【译文】 我说:在孔子以前,俗儒已经 ![]() ![]() 【原文】 51·6且凤、驎非生外国也(1),中国有圣王乃来至也。生于中国,长于山林之间, ![]() ![]() ![]() 【注释】 (1)外国:泛指边远地区。 (2)剥(pū扑):通“扑”击。 (3)畋(tián田):打猎。 (4)漉( ![]() (5)屏(bǐng丙):隐。窜:匿。屏窜:躲避。 【译文】 而且凤凰、麒麟幷不是产生在边远地区,中原有了圣王才来出现的。它们生于中原,长于山林之中, ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 51·7 ![]() ![]() ![]() 【注释】 (1)凤皇:照上下文,疑为“凤、驎”之误。 (2) ![]() ![]() 【译文】 ![]() ![]() ![]() 【原文】 51·8夫凤皇、骐驎之至也,犹醴泉之出、朱草之生也(1)。谓凤皇在外国,闻有道而来,醴泉、朱草何知,而生于太平之时?醴泉、朱草,和气所生(2),然则凤凰、骐驎,亦和气所生也。和气生圣人,圣人生于衰世(3)。物生为瑞,人生为圣,同时俱然,时其长大(4),相逢遇矣。衰世亦有和气,和气时生圣人。圣人生于衰世,衰世亦时有凤、驎也。孔子生于周之末世,骐驎见于鲁之西泽。光武皇帝生于成、哀之际(5),凤皇集于济 ![]() 【注释】 (1)朱草:参见12·3注(7)。 (2)和气:参见12·3注(1)。 (3)据文意,此二句不当有,涉下文而衍。 (4)时:通“伺”等待。 (5)光武皇帝:参见9·15注(1)。成:汉成帝。参见11·5注(8)。哀:汉哀帝。参见9·15注(9)。 (6)济 ![]() (7)上文累言“衰世”明此“盛”字衍。 (8)文句当为“圣王遭出,圣物遭见,见圣物,犹吉命之人逢吉祥之类也。”圣王圣物,两相遭适,只举一端,非其意旨。旧校一有“出圣物遭”四字。 【译文】 凤凰,麒麟的出现,就和醴泉的出现、朱草的产生一样。说凤凰存在于边远地区,听见中原的政治清明而出现,那么醴泉、朱草知道什么,怎么会产生在太平的时候呢?醴泉、朱草,是由和气所产生的,同样,凤凰、麒麟也是由和气所产生的。事物产生就是祥瑞,人物产生就是圣人,同时产生本 ![]() ![]() 【原文】 51·9夫凤、驎之来,与白鱼、赤乌之至(1),无以异也。鱼遭自跃(2),王舟逢之;火偶为乌,王仰见之。非鱼闻武王之德而入其舟,乌知周家当起集于王屋也(3)。谓凤、驎为圣王来,是谓鱼、乌为武王至也。王者受富贵之命,故其动出(4),见吉祥异物,见则谓之瑞。瑞有小大,各以所见定德薄厚。若夫白鱼、赤乌,小物,小安之兆也;凤凰、骐驎,大物,太平之象也。 【注释】 (1)白鱼、赤乌:参见12·1注(2)。 (2)遭:恰逢,正好。 (3)周家:指周朝。王屋:武王住的房屋。 (4)动出:活动,外出。 【译文】 凤凰、麒麟的出现,与白鱼、赤乌的出现一样,幷没有什么奇异。白鱼正好自己往上跳,武王的船也正好碰上它;火偶然变成乌鸦,武王抬头就看见了它。幷不是白鱼知道了武王的德行而跳入他的船中,赤乌知道周朝要兴盛才在武王的屋顶上停落。说凤凰、麒麟为圣王而出现,这就是说白鱼、赤乌也是为武王才出现的了。当君王的人承受了富贵之命,所以他行动外出时总会看到些吉祥珍奇的东西,看见了就称之为祥瑞。祥瑞之物有小有大,各人以见到的瑞物的大小来判断它所象征的功德的大小。白鱼、赤乌是小瑞物,是小安的征兆;凤凰、麒麟是大瑞物,是天下太平的征兆。 【原文】 51·10故孔子曰:“凤鸟不至,河不出图(1),吾已矣夫(2)!”不见太平之象,自知不遇太平之时矣。且凤皇、骐驎何以为太平之象?凤皇、骐驎,仁圣之禽也(3)。仁圣之物至,天下将为仁圣之行矣。《尚书大传》曰(4):“高宗祭成汤之庙(5),有雉升鼎耳而鸣(6)。高宗问祖乙(7),祖乙曰:‘远方君子殆有至者(8),’”祖乙见雉有似君子之行,今从外来,则曰“远方君子将有至者”矣。 【注释】 (1)凤鸟不至,河不出图:参见16·16注(2)、(3)。 (2)已:停止,完结。引文参见《论语·子罕》。 (3)禽:古文禽兽通用不别。 (4)《尚书大传》:参见46·5注(1)。 (5)高宗:殷高宗武丁。参见4·4注(21)。成汤:参见1·2注(5)。之庙:《尚书大传》无此二字。本书《异虚篇》亦无此二字。 (6)雉(hì志):野 ![]() (7)祖乙:“乙”当作“己”《艺文类聚》、《太平御览》引《尚书大传》幷作“祖己”《异虚篇》述此事,亦作“祖己”作“祖乙”乃形近之讹。下文“祖乙”同此。祖己:殷朝大臣。 【译文 所以孔子说:“凤鸟不飞来了,黄河也没有图出现,我这一生可能是完了。”孔子看不到太平盛世的征兆,自知遇不上天下太平的时候了。而且凤凰、麒麟为什么是太平盛世的征兆呢?因为凤凰、麒麟是仁圣的禽兽。这种仁圣之物出现,象征着天下将要出现仁圣的教化了。《尚书大传》上说:“殷高宗祭祀成汤的宗庙,有野 ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 51·11夫凤皇、骐驎犹雉也,其来之象,亦与雉同。孝武皇帝西巡狩(1),得白驎,一角而五趾(2),又有木,枝出复合于本(3)。武帝议问群臣,谒者终军曰:“野禽幷角,明同本也(4);众枝内附,示无外也。如此瑞者,外国宜有降者。是若应,殆且有解编发、削左衽、袭冠带而蒙化焉(5)。”其后数月,越地有降者(6),匈奴名王亦将数千人来降(7),竟如终军之言。终军之言,得瑞应之实矣。 【注释】 (1)孝武皇帝西巡狩:参见50·1注(9)。 (2)五趾:参见《讲瑞篇》50·19注(5)。 (3)本:树干。 (4)明:表明,象征。明同本:象征天下统一。 (5)且:将。编发:把头发编成辫子,这是当时少数民族的一种风俗。衽(rèn任):衣襟。左衽:衣襟向左幵,这也是当时少数民族的一种风俗。袭:穿戴。带: ![]() ![]() (6)越地:汉代南方的少数民族地区。 (7)匈奴:亦称胡,汉代北方的少数民族。名王:匈奴有尊贵名号的王。《汉书·武帝纪》:“元狩二年夏,南越献训象、能言鸟。秋,匈奴昆 ![]() 【译文】 凤凰、麒麟同野 ![]() ![]() ![]() 【原文】 51·12推此以况白鱼、赤乌,犹此类也(1)。鱼,木 ![]() ![]() ![]() 【注释】 (1)况:比拟。 (2)木:据伦明录涩江校宋本应作“水”《讲瑞篇》:“山顶之溪,不通江湖,然而有鱼,水 ![]() (3) ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() (4)孝鸟:古人认为幼乌能哺养老乌,所以称乌为孝鸟。 (5)应:瑞应。周之应气:此指周朝的服 ![]() ![]() ![]() (6)统:国统,帝位。 【译文】 用这种事实来推论白鱼、赤乌的出现,仍然属于这一类情况。鱼,是水中 ![]() ![]() ![]() 【原文】 51·13 ![]() 【注释】 (1) ![]() ![]() (2)鸜鹆来巢:参见10·3注(6)、(8)。 (3)且:将。丘墟:废墟。 (4)昭公:鲁昭公。参见10·3注(9)。 (5)季氏:指鲁国大夫季平子。参见29·15注(1)。 (6)贾谊:参见3·4注(8)。 (7)服鸟:即“鵩(fú付)鸟。参见48·5注(10)。集:停落。舍:房屋。 (8)发:打幵。书:指占卜用的策数之书。 (9)去:离幵。引文参见贾谊《鵩鸟赋》。 (10)竟去:指贾谊调离长沙国,改任汉文帝少子梁怀王太傅。 (11)传舍:古时供来往行人居住的旅店、客舍。颜师古:“传舍者,人所止息,前人已去,后人复来,转相传也。”传舍人:这里指贾谊。 【译文】 ![]() 【原文】 51·14王者以天下为家。家人将有吉凶之事,而吉凶之兆豫见于人(1),知者占之,则知吉凶将至,非吉凶之物有知,故为吉凶之人来也。犹蓍 ![]() ![]() ![]() 【注释】 (1)豫:通“预”豫见:预先表现出来。 (2)蓍:参见40·1注(5)。 ![]() ![]() (3)筮(shì士):用蓍草算卦。 (4)出兆见数:显出 ![]() (5)虚居:无事空坐在家里。 (6)指:通“旨”情指:思想感情。 【译文】 做君王的人以天下为家。家里人将要发生或吉或凶的事情,吉凶的征兆对人事先表现出来,有才智的人占卜它,就知道吉凶将要到来,幷不是吉凶之物事前有知,故意为吉凶之人而来的。好比蓍草有数, ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 51·15夏后孔甲畋于首山(1)。夭雨晦冥(2),入于民家,主人方 ![]() 【注释】 (1)后:君王。孔甲:参见16·26注(12)。首山:古山名。传说在今河南襄城南。 (2)晦冥( ![]() (3) ![]() (4)之:这个。 (5)不胜:指初生的孩子承受不了君王来到家里的这种福气。 (6)荫庇:隐蔽。这里指躲雨。 (7)若:或者。 【译文】 夏朝君王孔甲在首山打猎。下雨了天色阴暗,孔甲进入一位百姓家,这家主人正在生孩子。有人说:“君王到来,这个孩子将来必定会大富大贵。”也有人说:“不能承受这种福气,这个孩子将来必有祸殃。”孔甲进入老百姓的家里,是偶然遇雨而去躲雨,幷不是知道老百姓家将要生孩子,而他家孩子将来必定有凶险,才为此到他家的。既来之后,人们加以预测就会出现吉凶两种不同的说法了。吉凶之物在王朝中出现,或者进入老百姓家,好比孔甲遇雨进入百姓家一样。孔甲不知道他家将要生小孩,而因为这个缘故才到他家的,说凤凰等各种瑞物有预知,是应和吉祥而出现的,这就错了。 wWw.pInGgxS.coM |
上一章 论衡 下一章 ( → ) |
瓶盖小说网为您提供王充编写的论衡全文免费阅读;请把论衡最新章节分享推荐给您的朋友! |