瓶盖小说网为您提供论衡txt下载 |
![]() |
|
瓶盖小说网 > 经典名著 > 论衡 作者:王充 | 书号:181 时间:2013/5/25 字数:11304 |
上一章 一十三第篇天谈 下一章 ( → ) | |
【题解】 本篇名叫“谈天”实际上是谈天地。 儒者认为“天,气也,故其去人不远。人有是非, ![]() 关于地到底有多大的问题,作者通过对太阳和北斗星的观察以及询问到过 ![]() 对共工触不周山和女娲补天的神话,王充按实有其事进行批判,虽言之凿凿,但终无可取之处。 【原文】 31·1儒书言:“共工与颛顼争为天子不胜(1),怒而触不周之山(2),使天柱折,地维绝。女娲销炼五 ![]() ![]() 【注释】 (1)共(gōng工)工:传说中的上古英雄。相传为炎帝部落的一支,黄帝时水官。他的儿子后土治水有功,被祀奉为社神。颛顼:参见11·2注(2)。 (2)不周山:传说中上古山名。据王逸注《离 ![]() ![]() (3)维:系物的大绳子。地维:地的四角。古代神话中认为天圆地方,天有九柱支撑,地有四维系缀。绝:断。 (4)女娲(wā蛙):上古神话中的女神。《说文·女部》:“娲,古之神圣女,化万物者也。”销:熔化。 (5)鳌(áo熬):传说中的海中大 ![]() (6)引文参见《淮南子·天文训》、《列子·汤问》。 (7)夺:使丧失。这里是驳倒的意思。 【译文】 儒者的书上说:“共工与颛顼争做天子没有成功,发怒就撞不周山,结果把撑天的柱子弄折了,系地四角的绳子搞断了。于是女娲熔炼五 ![]() ![]() ![]() 【原文】 31·2与人争为天子不胜,怒触不周之山,使天柱折,地维绝,有力如此,天下无敌。以此之力,与三军战,则士卒蝼蚁也,兵革毫芒也(1),安得不胜之恨,怒触不周之山乎?且坚重莫如山,以万人之力,共推小山,不能动也。如不周之山,大山也。使是天柱乎?折之固难;使非柱乎(2)?触不周山而使天柱折,是亦复难。信,颛顼与之争,举天下之兵,悉海内之众,不能当也,何不胜之有! 【注译】 (1)革:皮革做的甲胄。 (2)上言“使是天柱乎”此当反言“使非天柱乎”故疑“非”下 ![]() 【译文】 跟别人争当天子没有成功,发怒撞不周山,把撑天的柱子弄折了,把系地四角的绳子搞断了,有这样大的力量,那么天下就没有敌手。用这样大的力量,跟三军打仗,那么敌方的士兵像蝼蚁,武器盔甲像毫 ![]() 【原文】 31·3且夫天者,气 ![]() ![]() 【注释】 (1)也:根据文气,疑为“ ![]() ![]() (2)根据文意,疑“云”上夺一“与”字。 (3)触:上言“如五岳之巅不能上极天”此该反言“如不周上极天乎?”故疑“触”涉上文诸“触不周之山”衍。 (4)兽:鳌是大 ![]() (5) ![]() 【译文】 再说,天,是气呢?还是实体呢?如果是气,那跟云烟没有什么两样,怎么会有撑它的柱子而且被折断呢?女娲用石补天,那么天是实体了。如果确实是这样,天就是玉石之类。石的质量重,做成千里长的一 ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 31·4察当今天去地甚高,古天与今无异。当共工缺天之时,天非坠于地也。女娲,人也,人虽长,无及天者。夫其补天之时,何登缘阶据而得治之(1)?岂古之天若屋庑之形,去人不远,故共工得败之,女娲得补之乎?如审然者,女娲多前(2),齿为人者,人皇最先(3)。人皇之时,天如盖乎? 【注释】 (1)缘:攀援。阶据:依靠。治:治理。这里是修补的意思。 (2)多:疑汉碑“以”形近而误。 (3)人皇:上古神话传说的三皇(天皇、地皇、人皇)之一。 【译文】 观察现在的天离地很高,相信古时候的天与今天的没有区别。当共工毁坏天的时候,天幷没有坠落在地上。女娲是人,人即使再高,也够不到天。那么她补天的时候,是攀登和依靠什么去补天的呢?难道古时候的天像屋顶的样子,离人很近,所以共工能够毁坏它,女娲能够补上它吗?如果确实是这样,女娲以前,幵始作为人的,是人皇最先。人皇的时候,难道天像车盖一样离人很近吗? 【原文】 31·5说《易》者曰:“元气未分(1),浑沌为一(2)。”儒书又言:“溟涬濛。。(3),气未分之类也。及其分离,清者为天,浊者为地。”如说《易》之家,儒书之言,天地始分,形体尚小,相去近也。近则或枕于不周之山(4),共工得折之,女娲得补之也。 【注释】 (1)元气:即自然之气。参见4·1注(4)。 (2)浑沌:天地未分以前的状态。 (3)溟涬(mǐng ![]() (4)枕:临近,靠近。 【译文】 解释《周易》的人说:“元气还没有区分幵,浑浑沌沌是一体。”儒者的书上说:“自然之气浑浑沌沌模糊不清,是气还没有分清浊的状态。等到它们区分幵来,清的成了天,浊的成了地。”按照解释《周易》的人和儒者书上说的,天地刚分离时,形体还小,相互间距离很近。因为天地间距离很近,那么天也许靠近不周山,所以共工能毁坏它,女娲能补好它。 【原文】 31·6含气之类,无有不长。天地,含气之自然也,从始立以来,年岁甚多,则天地相去,广狭远近,不可复计。儒书之言,殆有所见。然其言触不周山而折天柱,绝地维,消炼五石补苍天(1),断鳌之足以立四极,犹为虚也。何则?山虽动(2),共工之力不能折也。岂天地始分之时,山小而人反大乎?何以能触而折之?以五 ![]() 【注释】 (1)消:章录杨校宋本作“销”可从。上文有“销炼”可证。销炼五石补苍天:与下文“断鳌之石以立四极”不对偶,故疑“石”后 ![]() (2)虽:上文言“坚重莫如山,以万人之力,共推小山,不能动也。如不周之山,大山也…折之固难”故疑“虽(雖)”系“难(難)”形近而误。 (3)药石:指治病用的物药和石针。这里是物药的意思。 (4)立:存在。 【译文】 有气存在的万物,没有不增长的。天地,是有气存在的自然界,从幵始产生以来,时间已经很久远了,那么天地间相互距离的远近,也就无法再计算了。儒者书上的话,大概有自己的见解。但它说共工撞不周山而弄折了顶天柱,搞断了系地的绳子,女娲熔炼五 ![]() ![]() ![]() 【原文】 31·7邹衍之书(1),言天下有九州(2),《禹贡》之上所谓九州也(3)。 《禹贡》九州,所谓一州也。若《禹贡》以上者,九焉。《禹贡》九州,方今天下九州也,在东南隅,名曰赤县神州。复更有八州,每一州者四海环之,名曰裨海(4)。九州之外,更有瀛海(5)。此言诡异,闻者惊骇,然亦不能实然否,相随观读讽述以谈。故虚实之事,幷传世间,真伪不别也。世人惑焉,是以难论。 【注释】 (1)邹衍之书:疑指《邹子终始》。此书今已散失,王充时尚能见到。邹衍:参见2·5注(24)。 (2)天下:这里指中国九州:邹衍认为世界由九个“大九州”组成,九个“大九州”由大海环绕,再往外就是天地的边缘。每个“大九州”又由九个州组成,有小海环绕。中国所在的这个“大九州”具体由“东南神州,正南次州,西南戎州,正西弇州,正中冀州,西北台州,正北泲州,东北薄州,正东 ![]() (3)九州:《尚书·禹贡》把中国分为兖、冀、荆、豫、扬、青、徐、梁、雍九个州。 (4)裨(pí皮):小。 (5)瀛(yíng营):大海。 【译文】 邹衍的书上,说中国有九州,这就是《尚书·禹贡》上所说的九州。《尚书·禹贡》上的九州,实际上是邹衍书上说的“大九州”中的一个州。像《尚书·禹贡》说的“九州”世界上共有九个。《尚书·禹贡》上的九州,就是现在中国的九州,由于在整个大九州的东南角,起名叫赤县神州。另外还有八个像中国这样的州。每个“大九州”四周有海环绕着,这海名叫“裨海”九个“大九州”之外,另外有“瀛海”环绕。这话希奇古怪,使听者震惊害怕,但又不能证实它是不是这样,只是随便读读传诵用作说话的材料。所以真事和假事,都同时在社会上 ![]() ![]() 【原文】 31·8案邹子之知不过禹。禹之治洪水,以益为佐。禹主治水,益之记物(1)。极天之广,穷地之长,辨四海之外(2),竟四山之表(3),三十五国之地(4),鸟兽草木,金石水土,莫不毕载,不言复有九州。淮南王刘安召术士伍被、左吴之辈,充满宫殿,作道术之书(5),论天下之事。《地形》之篇,道异类之物,外国之怪,列三十五国之异,不言更有九州。邹子行地不若禹、益,闻见不过被、吴,才非圣人,事非天授,安得此言?案禹之《山经》,淮南之《地形》,以察邹子之书,虚妄之言也。 【注释】 (1)之:根据文意,疑“主”字之误。“益主记物”与上文“禹主治水”文例相同,可一证。本书《别通篇》有“益主记异物”可二证。 (2)辨:通“遍” (3)四山:四周的山。表:外。 (4)三十五国:指《山海经》和《淮南子》所记中国以外的国家。今传本《山海经》所记是三十九国,今传本《淮南子》所记是三十六国,言三十五国,不知是王充当时所见本子不同,还是传抄有误。 (5)道术之书:这里指《淮南子》。 【译文】 据考察,邹衍的见识超不过禹。禹治理洪水,曾用伯益作辅佐。由禹主持治理洪水,伯益负责记载各种事物。如记尽天的广阔,地的长度,遍及四海之外,穷尽四山之表,三十五国的所有地方,鸟兽草木,金石水土,没有不完全记载下来的,就是不曾说还有九州。淮南王刘安招致术士伍被、左吴之类,充满了宫殿,让他们作道术的书《淮南子》,谈论天下的事。《淮南子·地形》篇讲不同种类的事物,外国的奇奇怪怪,列出了三十五国的差异,也没有说另外还有九州。邹衍走过的地方不如禹和伯益多,听的和见的也超不过伍被和左吴,才智不如圣人,能力不是天授,怎么能说出这样的话?根据禹的《山海经·山经》,淮南王的《淮南子·地形》,用它来考察邹衍的书,都是些没有根据的假话。 【原文】 31·9太史公曰:“《禹本纪》言河出昆仑(1),其高三千五百余里(2), ![]() 【注释】 (1)《禹本纪》:古书名,今已失传。 (2)三:《史记·大宛列传》作“二”可从。 (3)于:疑“相”草书形近而误。《史记·大宛列传》作“所相辟隐”可一证。《玉海》二十引文亦作“相”可二证。辟:通“避” (4)玉泉、华池:《史记·大宛列传》作“醴泉、瑶池” (5)张骞(qiān千)(?~公元前114年):西汉汉中成固(今陕西城固)人。官大行,封博望侯。汉武帝建元二年(公元前139年)和元朔三年(公元前126年),两次出使西域,打通了通往中亚的商路,加强了西域和中原的联系,促进了经济、文化的交流与发展。大夏:即吐火罗,中亚细亚古国。地在兴都库什山与阿姆河上游之间(今阿富汗北部)。 (6)《山经》:太史公司马迁时只见《山经》,《海经》后出,合称《山海经》可能是刘秀所为。(7)引文参见《史记·大宛列传》。 【译文】 太史公司马迁说:“《禹本纪》说黄河源出昆仑,昆仑山高二千五百多里, ![]() 【原文】 31·10凡事难知,是非难测。极为天中(1),方今天下在禹极之南(2),则天极北必高多民(3)。《禹贡》“东渐于海(4),西被于 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【注释】 (1)极:北斗星。 (2)禹:疑是衍文。“禹极”义不可解。下文有“方今天下在极南也”可证。(3)高:下有“东方之地尚多,则天极之北,天地广长,不复訾矣。”是以东方之地尚多,推证天极北之地必尚多;本句是以极南的中国人众多,推证天极北的人必尚多,故疑“高”系“尚”字之误。 (4)渐:到。 (5)被:这里是至的意思 (6)则:疑“非”字之误。下文言“ ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() (7)刺径:直径。 (8)鄞(yín银):县名。东汉时属会稽郡。治所在今浙江省鄞县东五十里鄞山下。■:《汉书·地理志》作“鄮”可从。鄮(mào冒):县名。东汉时属会稽郡。治所在今浙江省鄞县东三十里,鄮山北的官奴城。 (9)则:无义,疑是衍文。 (10)訾(ī姿):估量。 (11)山海:疑“山经”之误。上言“案禹之《山经》,淮南之《地形》”又言“至《禹本纪》、《山经》所有怪物”又言“案太史公之言,《山经》、《禹纪》,虚妄之言”可证。(12)根据文意,疑“今”下夺一“极”字。下文言“从雒 ![]() ![]() ![]() 【译文】 凡事难于识别,是非难于判定。北斗星是天的正中,如今中国在北斗星的南面,那么北斗星的北面一定还有很多人。《尚书·禹贡》载“东面到海,西面至沙漠”这不是天地的最边沿。太阳直径有一千里,现在从东海边上会稽郡的鄞县和鄮县,观察太阳刚升起时直径只有二尺,这就是太阳离东海还很远的证明。太阳离东海还很远,那么东方的土地就还很多。既然东方的土地还很多,那么北斗星的北面,天地广阔,就更不可估量了。照这样说,邹衍的话就没有可指责的,而《禹本纪》、《山海经·山经》、《淮南子·地形》都不能相信了。邹衍说:“如今中国在地的东南面,称作赤县神州。”北斗星是天的正中,如果现在中国在地的东南面,看北斗星就该在西北面。今天北斗星正好在北面,现在中国就在北斗星的南面。以北斗星来说,中国不在地的东南面,所以邹衍的话是不对的。如果中国在地的东南面,就靠近太阳升起的地方,太阳如果升起的时候,它的光芒就该更光亮。今天从东海上观察太阳,跟从沙漠地区看太阳,大小都一样。相离万里,所看见的太阳大小不变,可见如今中国占有的土地面积,是很小的。 【原文】 31·11雒 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【注释】 (1)雒(luò洛) ![]() ![]() (2)辟:荒远。 (3) ![]() ![]() ![]() (4)前一“ ![]() 【译文】 雒 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 31·12今从雒地察 ![]() ![]() ![]() 【注释】 (1)距:至,到。 (2)五万里:雒 ![]() ![]() ![]() (3)本篇中凡言长度、面积的地方,数词量词皆具备,故疑“万”下 ![]() (4)承:通“乘”相承百万里:南北十万里与东西十万里相乘,面积应为一百万万平方里。 (5)这里王充把邹衍的九州说误认为是二级,错将中国当大九州之一。 (6)二万五千里:东西五千里与南北五千里相乘,面积应为二千五百万平方里。(7)二万五千里:据上应是二千五百万平方里。 (8)二十二万五千里:九乘二千五百万平方里,应为二亿二千五百万平方里。 【译文】 现在从洛 ![]() ![]() ![]() 【原文】 31·13儒者曰:“天,气也,故其去人不远。人有是非, ![]() ![]() 【注释】 (1)根据文意,疑“相”后 ![]() (2)秘传:指纬书。 (3)数家:这里指搞天文历算的人。 (4)三百六十五度:我国古天文学家认为太阳是绕地球转的。太阳绕地球一周是三百六十五天多,于是把一周按天数分为三百六十五等分多,每一等分叫一度,一周共三百六十五度多。 (5)二十八宿:我国古代天文学家把沿黄道和赤道的部分恒星划成二十八个星座,叫做二十八宿。又按东、南、西、北划分,各为七宿。 (6)舍:参见7·5注(4)。 (7)邮亭:参见19·4注(11)。廨(xiè谢):旧时官吏的办公处。 (8)附:根据文意,疑是“传”字之误。 (9)犹:通“由” 【译文】 儒者说:“天是气,所以它离人不远。人有对有不对,暗中做了好事或坏事,天立即就知道,又立即会报应,这是天靠近人的证明。”按事实评论,天是物质实体,不是气。但是人在天禀受气而产生,又怎么能怀疑天没有气呢?可见还有一个实体的天在施气的上面,它与人相离很远。秘传有的说天离地有六万多里。按天文历算家计算,三百六十五度是一周天。天的转动可用周度来量,天的高度可用里数来计算。如果天确实是气,气象云烟,怎么能用里去量呢?再用二十八宿来证明,二十八宿是 ![]() |
上一章 论衡 下一章 ( → ) |
瓶盖小说网为您提供王充编写的论衡全文免费阅读;请把论衡最新章节分享推荐给您的朋友! |