瓶盖小说网为您提供论衡txt下载 |
![]() |
|
瓶盖小说网 > 经典名著 > 论衡 作者:王充 | 书号:181 时间:2013/5/25 字数:17818 |
上一章 五十二第篇增语 下一章 ( → ) | |
【题解】 王充在本篇批判了汉儒对一些历史人物和事件解说的夸张不实之辞,故篇名称为“语增” 在篇中,他分别对七种当时社会上广为 ![]() 他指出,周武王不如汉高祖,秦二世比商纣王罪恶更大,汉高祖“得天下”尚且“战场 ![]() 【原文】 25·1传语曰:“圣人忧世,深思事勤(1),愁扰精神(2),感动形体(3),故称尧若腊,舜若腒,桀、纣之君垂腴尺余(4)。”夫言圣人忧世念人(5),身体羸恶(6),不能身体肥泽(7),可也。言尧、舜若腊与腒,桀、纣垂腴尺余,增之也(8)。 【注释】 (1)事勤:疑“勤事”之误倒。本书《道虚篇》有“忧职勤事”语句相类,可证。 (2)愁:忧虑。扰:扰 ![]() (3)感(h4n撼):通“撼”摇。感动:摇动。这里有不停地活动的意思,故可理解为损害。 (4)腴(y*余):腹下的肥 ![]() (5)念:惦念。人:疑作“民”唐时人避讳李世民改。 (6)羸(l6i雷):瘦,弱。恶:指生病。 (7)肥:肌 ![]() ![]() (8)增:增加。这里作夸大讲。 【译文】 社会上 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 25·2齐桓公云:“寡人未得仲父极难(1),既得仲父甚易(2)。”桓公不及尧、舜,仲父不及禹、契,桓公犹易,尧、舜反难乎?以桓公得管仲易,知尧、舜得禹、契不难(3)。夫易则少忧,少忧则不愁,不愁则身体不臞(4)。舜承尧太平,尧、舜袭德,功假荒服(5),尧尚有优,舜安能无事(6)。故经曰:“上帝引逸(7)”谓虞舜也。舜承安继治(8),任贤使能,恭己无为而天下治。故孔子曰:“巍巍乎!舜、禹之有天下而不与焉(9)。”夫不与,尚谓之臞若腒,如德劣承衰,若孔子栖栖(10),周 ![]() 【注释】 (1)仲父:齐桓公对管仲的尊称。参见3·2注(12) (2)引文参见《韩非子·难二》、《吕氏 ![]() (3)尧、舜得禹契:《史记·舜纪》:“禹、契,自尧时,皆举用。”《淮南子·修务训》:“尧治天下,舜为司徒,契为司马,禹为司空。”《尚书·舜典》上说,舜任命禹作司空,契作司徒。 (4)臞(q*渠):少 ![]() (5)假(g6革):通“格”达到。荒服:《尚书·禹贡》记载,古代在天子领地外围,每五百里为一区划,按距离远近分为甸服、侯服、绥服、要服、荒服,谓之“五服”荒服是离王都最边远的地方。服:胡渭《禹贡锥指》:“五千里内皆供■,故通谓之服。”意即服事天子,对天子承担义务。 (6)能:通“而” (7)经:这里指《尚书·多士》。 (8)治:太平。 (9)与:参与。这里是参与具体事务的意思。引文参见《论语·泰伯》。 (10)栖栖:形容忙碌,不安定。 (11)跛:疑“皮”之误。“皮附”与“骨立”对文,可证。 【译文】 齐桓公说:“我没有得到仲父辅佐以前,治理国家感到很困难,得到仲父之后,就感到很容易了。”桓公赶不上尧、舜,仲父也赶不上禹、契,桓公尚且感到容易,尧、舜反而会感到困难吗?从桓公得到管仲感到治理国家容易,就知道尧、舜得到禹、契治理国家不困难。治理国家容易就少忧虑,少忧虑就没有忧愁,没有忧愁那么身体就不会瘦。舜继承了尧的太平盛世,尧、舜承袭了圣人的美德,其功德达到了极边远的地区,尧的时候还有忧虑的事,舜的时候却安定而无事。所以《尚书·多士》上说:“上帝是长久安逸的”指的就是舜。舜继承了安定太平的局面,任用贤人能人,使自己尊严、庄重,不亲自管理国家具体事务却天下太平。所以孔子说“崇高啊!舜和禹统治天下而不参与国家具体事务。”舜和禹不参与国家具体事务,还说他们瘦得像只干腌的鸟,如果道德比他差的人继承了衰 ![]() ![]() ![]() 【原文】 25·3纣为长夜之饮,糟丘酒地、沉湎于酒,不舍昼夜,是必以病。病则不甘饮食(1),不甘饮食则肥腴不得至尺。经曰(2):“惟湛乐是从(3),时亦罔有克寿(4)。”魏公子无忌为长夜之饮(5),困毒而死(6)。纣虽未死,宜羸臞矣。然桀、纣同行则宜同病,言其腴垂过尺余,非徒增之,又失其实矣。 【注释】 (1)甘:嗜,喜欢。 (2)经:这里指《尚书·无逸》。 (3)湛(d1n单):过分享乐。从(^ng纵):通“纵”放纵。 (4)时:此。这里是从此以后的意思,具体指商王祖甲以后。罔:无,没有。克:能够。这是《尚书·无逸》上,周公以商祖甲以后几代君主纵情享乐,短命而死的教训来告诫周成王的两句话。 (5)魏公子无忌:即信陵君。参见16·17注(1)。 (6)困毒:这里作中毒讲。 【译文】 商纣是通宵达旦地饮酒,酒糟堆成山丘酒 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 25·4传语又称纣力能索铁伸钩(1),抚梁易柱(2),言其多力也。蜚廉、恶来之徒(3),幷幸受宠,言好伎力之主致伎力之士也(4)。或言武王伐纣,兵不血刃(5)。夫以索铁伸钩之力,辅以蜚廉、恶来之徒,与周军相当(6),武王德虽盛,不能夺纣素所厚之心,纣虽恶,亦不失所与同行之意,虽为武王所擒(7),时亦宜杀伤十百人。今言不血刃,非纣多力之效,蜚廉、恶来助纣之验也。 【注释】 (1)索:绞合。伸:伸直,拉直。 (2)抚:握持。这里是托住的意思。 (3)蜚廉、恶来:《太平御览》卷三八六引《尸子》文:“飞廉、恶来力角虎兕,手搏熊犀。” (4)伎:通“技”技能,本领。 (5)参见《荀子·议兵》。 (6)当:抵御,抵挡。 (7)为武王所擒:参见《淮南子·主术训》。 【译文】 社会上 ![]() ![]() 【原文】 25·5案武王之符瑞不过高祖。武王有白鱼、赤乌之祐,高祖有断大蛇、老妪哭于道之瑞。武王有八百诸侯之助(1),高祖有天下义兵之佐(2)。武王之相,望羊而已(3);高祖之相,龙颜、隆准、项紫、美须髯,身有七十二黑子(4)。高祖又逃吕后于泽中,吕后辄见上有云气之验,武王不闻有此。夫相多于望羊,瑞明于鱼、乌,天下义兵幷来会汉,助强于诸侯。武王承纣(5),高祖袭秦。二世之恶,隆盛于纣(6),天下畔秦(7),宜多于殷。案高祖伐秦,还破项羽,战场 ![]() ![]() 【注释】 (1)《史记·周本纪》记载,在盟津有八百个诸侯不约而同地想来帮助周武王伐商纣。 (2)义兵:为正义而战的军队。天下义兵。这里指支持刘邦的武装力量。事参见《史记·高祖本纪》。 (3)望羊:即“望 ![]() (4)龙颜:主要指眉骨突出。准:鼻子。黑子:黑痣。 (5)承:通“惩” (6)隆盛:兴盛。这里是厉害得多的意思。 (7)畔:通“叛” (8)暴(p)铺): ![]() (9)一再:多次。 (10)诛:讨伐。 【译文】 考察周武王吉祥的征兆超不过汉高祖。武王有白鱼、赤乌鸦的吉兆,高祖有斩断大蛇,老妇人在路上哭诉(赤帝儿子杀白帝儿子)的吉兆。武王有八百诸侯的帮助,高祖有天下义兵的支持。武王的骨相,仅仅是眼睛的位置高而已;高祖的骨相,眉骨突出,高高的鼻梁,紫 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 25·6案周取殷之时,太公《阴谋》之书(1),食小儿丹(2),教云“亡殷”(3)。兵到牧野,晨举脂烛(4)。察《武成》之篇(5),牧野之战,血 ![]() 【注释】 (1)《阴谋》:书名,吕尚著,今已散失。据《汉书·道家》:“《太公》二百三十七篇。《谋》八十一篇,《言》七十一篇,《兵》八十五篇。”其中《谋》即《阴谋》。 (2)食(s@饲):通“饲” (3)亡殷:疑“殷亡”之误倒。本书《恢国篇》有“教言殷亡”“及言殷亡”句,可证。 (4)晨:指天快亮还未亮时。 (5)《武成》:古文《尚书》中的一篇,王充时尚存,今已佚失。 (6)杵(ch(楚):古代舂(ch#ng充)米用的 ![]() ![]() (7)赤:红。这里是染红的意思。以上三句,可参见古文《尚书·武成》。 【译文】 考察周攻取殷的时候,姜太公《阴谋》上记载,给小孩朱砂吃,教他们去说“殷朝要灭亡了”武王的军队幵到牧野,天还没有亮就举着有油脂的火把幵始进攻。察看《尚书·武成》,牧野之战,血 ![]() 【原文】 25·7凡天下之事,不可增损,考察前后,效验自列(1),自列,则是非之实有所定矣。世称纣力能索铁伸钩,又称武王伐之,兵不血刃。夫以索铁伸钩之力当人,则是孟贲、夏育之匹也(2);以不血刃之德取人,是则三皇、五帝之属也(3)。以索铁之力,不宜受服:以不血刃之德,不宜顿兵(4)。今称纣力,则武王德贬;誉武王,则纣力少。索铁,不血刃,不得两立;殷周之称,不得二全。不得二全,则必一非。 【注释】 (1)列:陈列。这里是表现的意思。 (2)孟贲(b5n奔):参见2·4注(15)。夏育:周代卫国的勇士。传说能力举千钩,生拔牛尾。 (3)是则:疑“则是”之误倒。与上文“则是孟贲、夏育之匹也”句法相同,可一证。递修本作“则是”可二证。儒家认为三皇、五帝是以仁而不是以力取天下的圣人。 (4)顿:通“钝”顿兵:兵器被用钝了。这里是使用武力的意思。 【译文】 大凡天下的事情,不能夸大与缩小,要考察它的前前后后,其真相就会自然表现出来。自然表现出来,那么是非的真实情况就能判定。社会上称说纣的力气能绞铁条成绳把铁钩拉直,又讲武王伐纣,兵不血刃。以绞铁条成绳把铁钩拉直的力量去抵挡敌人,那是孟贲、夏育同等的人;以兵不血刃的道德战胜敌人,那是三皇、五帝一类的人。以绞铁条成绳的力量,是不应该被制服的;以兵不血刃的道德,是不应该使用武力的。如今称赞纣的力气大,那么武王的道德就被贬低了;称誉武王的道德,那么纣王的力气就不大。纣王力大能把铁条拧成绳与武王兵不血刃,这两种说法不能同时成立;赞美纣王力大与赞美武王德高,这两种说法不可能都对。两种说法不能都对,那么肯定有一个不对。 【原文】 25·8孔子曰:“纣之不善,不若是之甚也(1),是以君子恶居下 ![]() ![]() ![]() 【注释】 (1)是:这,此。这里指社会上 ![]() (2)下游:河 ![]() (3)引文参见《论语·子张》。 (4)策:编成的竹简。二、三策:指竹简中的一小部份。 (5)至:极,最。 (6)引文参见《孟子·尽心下》” (7)沮:根据文意,疑“且”字抄误。本书多“殆且”连文,如《指瑞篇》“有”殆且有解编发、削左衽、袭冠带而蒙化焉。”《感类篇》有“然则雷雨之至也,殆且自天气。成王畏惧,殆且感物类也。”可证。殆且:几乎,差点。 (8)鸩(h8n镇):毒酒。这里是用毒酒杀人的意思。平帝:即汉平帝刘衎(k4n看)(公元前9~公元5年)。公元前1年~公元5年在位。王莽为篡权,元始五年(公元5年)冬腊 ![]() (9)隆:作“重”讲。 (10)汉:这里是指东汉光武帝刘秀的军队。 (11)顿:驻。这里有进军、 ![]() ![]() (12)渐(ji1n间)台:台高二十余丈,在西汉都城长安城内建章宫北,今陕西省西安市西北。王莽兵败,逃至此被杀。 (13)以上事参见《后汉书·光武纪》、《后汉书·刘玄传》。 【译文】 孔子说:“纣的坏,不像传说的那样严重,这是因为君子厌恶处干下 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 25·9传语曰:“文王饮酒千钟(1),孔子百觚(2)。” ![]() ![]() 【注释】 (1)钟:古代装酒用的圆形壶。 (2)觚(g&孤):古代一种口大 ![]() (3)将:这里是驾驶、控制的意思。 (4)法:规矩。饮酒有法:是指喝多少酒,用多少下酒菜,是有一定规矩的。 (5)《太平御览》八四五引《论衡》文“ ![]() (6)用:吃,喝。 (7)防风:即防风氏。传说是夏禹时的诸侯国,其君主身材高大,一节骨头能装满一车。参见《国语·鲁语下》。 (8)长狄:传说是古代的一个少数民族,一般人身高五丈多。 (9)堪:经得起,受得住。 【译文】 社会上 ![]() ![]() 【原文】 25·10案《酒诰》之篇(1):“朝夕曰:‘祀,兹酒(2)。’”此言文王戒慎酒也。朝夕戒慎,则民化之。外出戒慎之教(3),内饮酒尽千钟(4),导民率下,何以致化!承纣疾恶(5),何以自别!且千钟之效,百觚之验,何所用哉?使文王、孔子因祭用酒乎,则受福胙不能厌 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【注释】 (1)《酒诰(g4o告)》:《尚书》中的一篇。 (2)兹:斯,则。 (3)外:这里是表面的意思。 (4)内:这里是实际上的意思。 (5)疾:患。 (6)福胙(u^坐):祭祀用的酒 ![]() ![]() (7)飨(xi3ng想) ![]() ![]() ![]() (8)本句应与上、下分句句式一致,故疑“飨”之前夺一“则”字。礼法:礼仪制度。这里指应喝多少酒有一定的规定。 (9)燕:通“宴” (10)觞(sh1ng伤):古代一种酒杯。 (11)醉酗(x)叙):酒醉逞凶。 (12)赉(l4i赖):赐。 (13)大:形容程度严重。 (14)表:表彰。垂:留给后世。 (15)引文参见《尚书·酒浩》。 (16)见:显 ![]() (17)为:疑是衍文。“虚增文王以千钟”与“空益孔子以百觚”文例正同,可证。 【译文】 考察《尚书·酒诰》上说:“早晚都说:‘只有祭祀时才能用酒。’” 这是周文王告诫谨慎吃酒的话。早晚都告戒慎用,那么人民就会受感化。如果只是表面上发出告戒谨慎用酒的教令,实际上却喝酒尽千钟,这样来教育人民,做下属的表率,以什么来使得他们受感化呢!这是承袭纣王患的恶习,拿什么来使自己跟纣王区别呢!况且喝酒千钟的验证,喝酒百觚的证明,是根据什么得出来的呢?假使周文王和孔子由于祭祀用酒,那么受用的祭祀酒 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 25·11传语曰:“纣沉湎于酒,以糟为丘,以酒为池,牛饮者三千人(1),为长夜之饮,亡其甲子(2)。”夫纣虽嗜酒,亦 ![]() ![]() 【注释】 (1)牛饮:像牛饮水似地喝酒。 (2)亡:通“忘”甲子:古代用天干地支记 ![]() ![]() (3)烦:劳。踖(j0集):践。藉(ji8借):踏。 (4)肴(y2o摇):经烹饪过的鱼 ![]() (5)倡:古代指表演歌舞的人。 (6)害于肴膳:妨碍了菜饭。意思是面前无法摆饭菜。 (7)即:完全。 (8)啖(d4n但):吃。杯:这里指餐具。 (9)就:靠近。 【译文】 社会上 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 25·12传又言:“纣悬 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【注释】 (1)倮:同“ ![]() ![]() (2)为:谓。 (3)内(n4纳):通“纳”放进,送进。 (4)其:递修本作“共”可从。 (5)而:通“能” 【译文】 社会上 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 25·13传者之说,或言:“车行酒,骑行炙(1),百二十 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【注释】 (1)炙(h@至):烤。这里指烤 ![]() (2)引文参见吕望《六韬》。 (3)即:则。 (4)覆酒:把装酒的东西打翻。 (5)滂沱:本形容雨大。这里是指酒 ![]() (6)以:递修本作“似”可从。 (7)鹿车:古代一种独轮小车。 (8)康叔:康叔封,周武王的第九个弟弟姬封,封于卫。因年幼,周公作《康诰》、《酒诰》、《梓材》给予告诫。 (9)期:希望,目的。 【译文】 传话的人说,有人说:“驾着车给喝酒的人送酒,骑着马给喝酒的人送烤 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 25·14传言曰:“纣非时与三千人牛饮于酒池。”夫夏官百,殷二百,周三百(1)。纣之所与相乐,非民,必臣也;非小臣,必大官,其数不能满三千人。传书家 ![]() 【注释】 (1)参见《礼记·明堂位》。 【译文】 社会上 ![]() 【原文】 25·15传语曰:“周公执贽下白屋之士(1)。”谓候之也。夫三公(2),鼎足之臣(3),王者之贞干也(4);白屋之士(5),闾巷之微 ![]() ![]() 【注释】 (1)贽(h@智):古代初次求见人时所带的礼物。下:这里有降低身份到那儿去的意思。白屋:古代平民百姓以白茅盖房,故称为白屋。白屋之士:指地位低下的人。事可参见《荀子·尧问》。 (2)三公:参见8·6注(4)。 (3)鼎足之臣:重臣,国家最重要的大臣,像鼎的足支撑着鼎一样地支撑着国家。 (4)贞:同“桢”贞干:古代筑土墙时所立的木,位于两端的称桢,位于两旁的称干。“桢干”连用时引申为支柱,骨干。 (5)闾(l+驴)巷:街巷。这里有民间的意思。 (6)时或:疑应作“或时”本书常用语。下有“或时起白屋之士”可证。 【译文】 社会上 ![]() ![]() ![]() 【原文】 25·16传语曰:“尧、舜之俭,茅茨不剪(1),采椽不斵(2)。”夫言茅茨采椽,可也;言不剪不断,增之也。经曰(3):“弼成五服(4)。”五服,五采服也(5)。服五采之服,又茅茨采椽,何宫室衣服之不相称也?服五采,画 ![]() 【注释】 (1)茨(C0词):用茅草盖屋顶。 (2)采:栎(l@隶)树,一种表皮很 ![]() (3)经:指《尚书·益稷》。 (4)弼(b@必):重新。成:定,划定。五服:指甸服、侯服、绥服、要服、荒服。“弼成五服”这是《尚书·益稷》中的一句话,意思是:“我重新划定了五个服役的地带。”可是它与下文“五服,五采服也”无法连贯,所以怀疑王充把《尚书》中的原意理解错了。但《尚书·皋陶谟》有:“天命有德,五服五章哉!”的话,意思是:“老天任命有德的人,用天子、诸侯、卿、大夫、士五等礼服来表彰这五种人。”这与下文的意思较为贯通。 (5)采:彩 ![]() 【译文】 社会上 ![]() ![]() 【原文】 25·17传语曰:“秦始皇帝燔烧诗书,坑杀儒士。”言燔烧诗书,灭去五经文书也(1)。坑杀儒士者,言其皆挟经传文书之人也(2)。烧其书,坑其人,诗书绝矣。言烧燔诗书,坑杀儒士,实也;言其 ![]() 【注释】 (1)五经:指儒家经书《诗经》、《尚书》、《周易》、《周礼》、《 ![]() 【译文】 社会上 ![]() 【原文】 25·18秦始皇帝三十四年(1),置酒咸阳台(2),儒士七十人前为寿(3)。仆 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【注释】 (1)秦始皇帝三十四年:即公元前213年。 (2)台:本书《正说篇》作“宫”《史记·秦始皇本纪》、《史记·李斯传》同,可从。咸 ![]() ![]() ![]() (3)儒士:本书《正说篇》作“博士”《史记·秦始皇本纪》同,可从。 (4)仆 ![]() ![]() ![]() ![]() (5)淳于越:姓淳于,名越。战国时齐国人。秦始皇时任博士。以敢于直谏著称。谏:古代臣劝君、子劝父、下劝上叫“谏”狭:递修本作“挟”可从。挟:挟制。指用强力 ![]() (6)谀(y*余):谄媚,奉承。 (7)当:主持,执掌。当世:这里指秦始皇。 (8)黔首:秦代对老百姓的称呼。(9)敕(ch@斥):皇帝的命令。 (10)博士:参见3·3注(13)。 (11)诸刑书:指战国时原六国的刑书。 (12)诣(y@意):前往,去到。这里是把书送到的意思。守:郡守。尉:郡尉,辅助郡守掌管军事的长官。集:递修本作“杂”可从。杂:都,共。 (13)递修本“书”下有“者”字,可从。 (14)弃市:在闹市处死,幷将尸体弃置街头示众。 (15)《史记·秦始皇本纪》“举”下有“者”字,可从。 (16)多:只,尽。妖言:怪诞的说法。 (17)御史:御史大夫。参见11·10注(7)。 (18)者:疑皇衍文。《史记·秦始皇本纪》无“者”字,可证。 (19)以上事参见《史记·秦始皇本纪》。 【译文】 秦始皇三十四年,在咸 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 25·19传语曰:“町町若荆轲之闾(1)。”言荆轲为燕太子丹刺秦王,后诛轲九族(2),其后恚恨不已(3),复夷轲之一里(4)。一里皆灭,故曰町町。此言增之也。 【注释】 (1)町町(t!ng ![]() (2)九族:古代立宗法、定丧服,都以本身以上父、祖、曾祖、高祖和本身以下子、孙、曾孙、玄孙为九族。但也有以父族四、母族三、 ![]() (3)恚(hu@惠):愤怒,怨恨。 (4)夷:灭,杀。一里:整个乡里。 【译文】 社会上 ![]() ![]() 【原文】 25·20夫秦虽无道,无为尽诛荆轲之里。始皇幸梁山之宫(1),从山上望见丞相李斯车骑甚盛,恚,出言非之。其后,左右以告李斯,李斯立损车骑。始皇知左右 ![]() ![]() ![]() 【注释】 (1)幸:帝王驾临。梁山:山名。在今陕西省乾县西北。秦时在山上建有皇宫。(2)《史记·秦始皇本纪》“诸”下有“时”字,可从。 (3)东郡:秦时置,治所在濮 ![]() ![]() (4)皇帝:上下文皆言“始皇”故疑系“始皇”之抄误。本书《纪妖篇》、《史记·秦始皇本纪》均作“始皇闻之”可证。 (5)服:降服。这里是认罪的意思。 (6)坐:特指犯法的原因。这里是一人犯罪其他人无辜受牵连的意思。 (7)且:将要,快要。 【译文】 因为秦始皇虽然无道,也不会干出杀光荆轲乡里的事。始皇驾临梁山的皇宫,从山上望见丞相李斯的随从车马太多,很不高兴,随口说了指责李斯的话。过后,他的左右侍从把话告诉了李斯,李斯马上减少了随从车马。始皇知道左右侍从 ![]() ![]() |
上一章 论衡 下一章 ( → ) |
瓶盖小说网为您提供王充编写的论衡全文免费阅读;请把论衡最新章节分享推荐给您的朋友! |