瓶盖小说网为您提供论衡txt下载 |
![]() |
|
瓶盖小说网 > 经典名著 > 论衡 作者:王充 | 书号:181 时间:2013/5/25 字数:28898 |
上一章 六十第篇虚书 下一章 ( → ) | |
【题解】 本篇批判了“传书”(解释儒家经书的著作)中一些没有事实根据的说法,故篇名曰“书虚” 文中王充明确指出“传书之言,多失其实”幷举出十二个失实的例子。如汉儒说孔子葬在泗水边,泗水为之回 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 在本篇中,王充还进一步指出,一些汉儒为标榜和突出自己名声,编造出来吓唬“世俗之人”的“谲诡之书”之所以有人信,有市场,是因为“世俗之人不能定”错误地认为“贤圣所传,无不然之事”于是就“信而是之,讽而读之”所造成的。 【原文】 16·1世信虚妄之书,以为载于竹帛上者(1),皆贤圣所传,无不然之事,故信而是之,讽而读之。睹真是之传与虚妄之书相违,则幷谓短书,不可信用。夫幽冥之实尚可知(2),沉隐之情尚可定,显文 ![]() ![]() 【注释】 (1)竹帛:古代把要记载的东西,写在竹简和丝织品上。 (2)幽冥:隐密。 【译文】 社会上一般人相信无根据胡说八道的书,认为竹简和丝织品上记载的,都是贤圣传下来的,没有不对的事,所以相信它,认为它是对的,幷且读它、背诵它。看见真实正确的一般书与他们所相信的那些毫无根据胡说八道的书不一致,就一起说前面的书是价值不大的短书,不能相信。其实,背地里的事情尚且能知道,深沉隐晦的实情尚且可以判定,何况明明白白的文字,清清楚楚的记载,是非对错显而易见,却要笼统地一致传说它们不符合事实,这是因为用心不专一,对事情没有认真思考的缘故。 【原文】 16·2夫世间传书诸子之语(1),多 ![]() 【注释】 (1)诸子:指先秦到汉代各派学者及其著作。 (2)谲(ju6决 ![]() 【译文】 社会上传书解释先秦到汉诸子的话,大多想标新立异,作惊人之论,用来吓唬社会上一般人,作为希奇古怪的书,以标榜特殊奇异而闻名。 【原文】 16·3传书言:延陵季子出游(1),见路有遗金。当夏五月,有披裘而薪者。季子呼薪者曰:“取彼地金来!”薪者投镰于地,瞋目拂手而言曰:“何子居之高(2),视之下(3),仪貌之壮,语言之野也?吾当夏五月披裘而薪,岂取金者哉!”季子谢之,请问姓字。薪者曰:“子皮相之士也(4),何足语姓名(5)!”遂去不顾。世以为然,殆虚言也。 【注释】 (1)延陵: ![]() (2)子:你。 (3)下:近,浅。 (4)皮:表面。相:观察。 (5)以上事参见《韩诗外传》、《吴越 ![]() 【译文】 传书上说:延陵季子出去游玩,看见路上有丢失的金子。正当夏天五月,有个穿皮衣砍柴的人。季子喊砍柴的:“把地上的金子拿过来!”砍柴的把镰刀往地上一扔,瞪着眼睛将手一甩,说:“为什么你处在高位,眼光短浅,仪表相貌堂堂,说话却如此 ![]() 【原文】 16·4夫季子 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【注释】 (1)吴之 ![]() ![]() (2)委:丢弃,放弃。 (3)刀钩:古代两种普通的兵器。这里是便宜的意思。 (4)上国: ![]() (5)徐: ![]() ![]() (6)未之即予:《史记·吴太伯世家》记载,季札因要去出使中原各国,不带宝剑不符合外 ![]() (7)带:挂。冢(ch%ng肿):高坟。以上事参见《史记·吴太伯世家》。 (8)公子:古称诸侯之子。 (9)涂:通“途”道路。 (10)柳下惠:参见8·3注(8)。 (11) ![]() 【译文】 因为季子以吴国君王争权夺利的“吴之 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 16·5传书或言:颜渊与孔子俱上鲁太山。孔子东南望,吴阊门外有系白马(1),引颜渊指以示之,曰:“若见吴昌门乎?”颜渊曰:“见之。”孔子曰:“门外何有?”曰:“有如系练之状。”孔子抚其目而正之,因与俱下。下而颜渊发白齿落,遂以病死。盖以精神不能若孔子,强力自极, ![]() 【注释】 (1)吴:指 ![]() 【译文】 传书上有人说:颜渊和孔子一起上鲁国的泰山。孔子向东南方远望,看见吴都昌门外栓着一匹白马,于是就指给颜渊看,说:“你看见吴都的昌门了吗?”颜渊回答:“看见了。”孔子又问:“门外有什么?”颜渊接着回答:“好像栓着一条白绸子样的东西。”孔子 ![]() ![]() ![]() 【原文】 16·6案《论语》之文(1),不见此言。考六经之传(2),亦无此语。夫颜渊能见千里之外,与圣人同,孔子、诸子,何讳不言?盖人目之所见,不过十里,过此不见,非所明察,远也。传曰:“太山之高巍然,去之百里,不见■螺(3),远也。”案鲁去吴,千有余里,使离朱望之(4),终不能见,况使颜渊,何能审之?如才庶几者,明目异于人(5),则世宜称亚圣(6),不宜言离朱。人目之视也,物大者易察,小者难审。使颜渊处昌门之外,望太山之形,终不能见。况从太山之上,察白马之 ![]() ![]() ![]() ![]() 【注释】 (1)《论语》:儒家经典之一。是孔子弟子及再传弟子关于孔子言行的记录。内容有孔子谈话、答弟子问及弟子之间相互的谈话。 (2)六经:指儒家经典书籍《周易》、《诗经》、《礼记》、《尚书》、《乐经》、《 ![]() (3)“■螺”:本书《说 ![]() (4)离朱:又称离娄。传说是皇帝时人,能百步之外看清秋天鸟身上长的细 ![]() (5)明目:根据文意,疑“目明”之误倒。 (6)亚圣:仅次于孔子的圣人。 (7)上下文都在说眼见的事情,故疑此二句似作“耳不能闻百里,则目亦不能见也。” (8)帷(w6i维):围帐。薄:通“箔”帘子。 (9)师旷:字子野, ![]() (10)秦武王:名 ![]() (11)绝:断。以上事参见《史记·秦本纪》。 (12)盲眇(mi3o秒):瞎眼。 (13)参见《汉书·景十三王传·中山靖王刘胜》。 (14)用:以,因。 【译文】 考察《论语》上的文章,不见这段话。考察六经上的解释,也没有这段话。颜渊能看见千里之外,与圣人一样,孔子和诸子为什么回避不说呢?大概人的眼睛能看见的范围,不过十里。超过这个范围就看不见。不是人的视力所能看清楚,因为太远了。传书上说:“泰山很高大,但离幵它一百里,就看不见土块大小的东西,因为太远了。”考察鲁国离吴国,有一千多里,假使让离朱来看,最终还是不能看见,何况是叫颜渊,他怎么能看清楚呢?如果才能和孔子差不多的人,眼力与众不同,那么世人就应该称他为亚圣,而不应该说是离朱。人的眼睛看东西,东西大的容易看清楚,东西小的就很难看清楚。即使颜渊在昌门外,看泰山的形状,始终不能看见。何况从泰山上,观察白马的颜色,颜色肯定是看不见,这很清楚。不只颜渊不能看见,就连孔子也不能看见。用什么来证明呢?人耳朵和眼睛的本领是相同的。耳朵不能听清百里外的声音,那眼晴也不能看见百里外的东西。陆贾说:“离娄的视力好,不能看清帐子和帘子后边的东西;师旷的听觉灵敏,不能听到百里以外的声音。”昌门与泰山,不只是帐子和帘子后面,或百里以外的东西。秦武王跟孟说比举鼎,不能胜任,筋脉崩断而死。举鼎用力,力由筋脉产生,筋脉承受不住,断绝受伤而死,道理是合适的。如今颜渊用眼睛看远处,看很远的地方眼睛不能胜任,应该变成瞎子,可见他头发变白,牙齿 ![]() 【原文】 16·7儒书言:“舜葬于苍梧,禹葬于会稽者,巡狩年老(1),道死边土。圣人以天下为家,不别远近,不殊内外,故遂止葬(2)。夫言舜、禹,实也;言其巡狩,虚也。 【注释】 (1)巡狩(sh^u受):天子视察诸侯所守的地方。 (2)止:留下。 【译文】 儒者的书上说:“舜葬在苍梧,禹葬在会稽,由于他们视察诸侯防地年纪老了,中途死在边远的地方。圣人以天下为家,不管远近,不分内外,所以死了就留在当地埋葬。说舜葬在苍梧、禹葬在会稽是事实;至于说他们因为视察诸侯防地而死,是没有根据的。 【原文】 16·8舜之与尧俱帝者也,共五千里之境,同四海之内(1)。二帝之道,相因不殊(2)。《尧典》之篇(3),舜巡狩东至岱宗(4),南至霍山(5),西至太华(6),此至恒山(7)。以为四岳者(8),四方之中,诸侯之来,幷会岳下,幽深远近,无不见者。圣人举事求其宜适也。禹王如舜,事无所改,巡狩所至,以复如舜(9)。舜至苍梧,禹到会稽,非其实也。实舜、禹之时(10),鸿水未治(11)。尧传于舜。舜受为帝,与禹分部,行治鸿水(12)。尧崩之后,舜老,亦以传于禹。舜南治水,死于苍梧;禹东治水,死于会稽。贤圣家天下,故因葬焉(13)。 【注释】 (1)四海之内:古人认为中国四周是被大海环绕,所以把全国称作四海之内。 (2)因:沿袭。 (3)《尧典》:《尚书》中的一篇。 (4)岱宗:即泰山,古称东岳。 (5)霍山:在今安徽省西部。主峰白马尖在安徽霍山县南。古称南岳。 (6)太华:即华(hu4话)山,在今陕西省东部。主峰太华山在今陕西省华 ![]() (7)恒山:地处今河北省曲 ![]() (8)四岳:指东岳泰山、南岳霍山、西岳华山、北岳恒山。以上参见《尚书·舜典》。 (9)以:根据文意,疑是“亦”字草体形近而误。 (10)疑“实”后 ![]() (11)鸿:通“洪” (12)行:走。这里是到各处去的意思。以上参见《史记·夏本纪》、《孟子·滕文公上》。唯“分部行治”未闻。 (13)焉:于此。 【译文】 舜和尧同是帝王,一道治理着方圆五千里的地方,一样管理着全国。二个帝王治理国家的方法,共同承袭没有差异。《尚书·尧典》记载,舜巡视东到泰山,南到霍山,西到华山,北到恒山。认为四岳各自在东、南、西、北四方的中心,诸侯们来,就会按各自情况聚会在不同的岳下,这样不论是偏僻地区的,离得远的,离得近的,都没有不便来朝见的。因为圣人办事总是力求恰到好处。禹王像舜一样,办事的方法没有什么改动,巡视所到的地方,也应该和舜一样。说舜巡视到苍梧,禹巡视到会稽,不是事实。真实的情况是舜、禹的时候,洪水还没有治理好。尧传位给舜,舜接受禅让作了帝王,于是与禹划分区域,分头到各处去治理洪水。尧死了之后,舜已经老了,也就把帝位传给了禹。这样舜去南方治水,死在苍梧;禹去东方治水,死在会稽。贤人圣人以天下为家,因此被埋葬在那里。 【原文】 16·9吴君高说(1):“会稽本山名,夏禹巡守(2),会计于此山(3),因以名郡,故曰会稽(4)。”夫言因山名郡,可也,言禹巡狩会计于此山,虚也。巡狩本不至会稽,安得会计于此山?宜听君高之说(5),诚会稽为会计,禹到南方,何所会计?如禹始东死于会稽,舜迹巡狩至于苍梧,安所会计?百王治定则出巡,巡则辄会计,是则四方之山皆会计也。百王太平,升封太山(6)。太山之上,封可见者七十有二。纷纶湮灭者(7),不可胜数(8)。如审帝王巡狩则辄会计,会计之地如太山封者,四方宜多。夫郡国成名,犹万物之名,不可说也,独为会稽立欤?周时旧名吴越也,为吴越立名,从何往哉?六国立名(9),状当如何?天下郡国且百余,县邑出万,乡亭聚里(10),皆有号名,贤圣之才莫能说。君高能说会稽,不能辨定方名,会计之说,未可从也。巡狩考正法度,禹时,吴为 ![]() 【注释】 (1)吴君高:吴平,字君高,东汉会稽人,王充的同乡。与袁康合著《越纽录》,即今《越绝书》。 (2)巡守:同“巡狩” (3)会:举行盟会。计:考核官吏。 (4)参见《越绝书·外传纪·越地传》。 (5)宜:疑是“且”形近而误。 (6)升:登。封:登泰山筑坛祭天,以上参见《五经通义》。 (7)纷纶:杂乱。 (8)以上参见《韩诗外传》。 (9)六国:指战国时齐、楚、燕、韩、赵、魏六国。 (10)聚:这里指村落。 【译文】 吴君高说:“会稽本来是山的名称,由于夏禹巡视诸侯,在这座山大会诸侯,计功行赏,于是就用它作为郡的名称,所以叫会稽。”说用山名作郡名,是可以的,但说禹巡视诸侯在此山大会诸侯,计功行赏,则没有根据。禹巡视诸侯本来不会到会稽,怎么会在会稽山会诸侯计功行赏呢?姑且听君高说的,的确会稽是他会诸侯计功行赏的地方,那么禹去南方巡视,又在什么地方大会诸侯,计功行赏呢?再假设禹幵始就往东巡视死在会稽,没有去南方巡视,那么舜也曾经巡视过南方,到过苍梧,又在什么地方会诸侯计功行赏呢?历代帝王治定了社会就要出去巡视,出巡就总要会诸侯计功行赏,那么四方到处的大山都成了会诸侯计功行赏的地方了。历代帝王当社会太平,就要登上泰山顶筑坛祭天。光泰山顶上,祭天的遗迹可以看清楚的就有七十二处,至于 ![]() 【原文】 16·10传书言:舜葬于苍梧,象为之耕;禹葬会稽,乌为之田(1)。盖以圣德所致,天使鸟鲁报祐之也。世莫不然。考实之(2),殆虚言也。 【注释】 (1)乌:疑“鸟”形近而误。本书《偶会篇》有“鸟为之佃”可一证。章录杨校宋本亦作“鸟”可二证。《太平御览》卷八九○引《论衡》文作“鸟”可三证。以上参见刘赓《稽瑞》引《墨子》佚文。 (2)根据上下文例,疑“考”前夺一“如”字。 【译文】 传书上说:舜葬在苍梧,象为他耕地;禹葬在会稽,鸟为他耕田。大概因为圣人德 ![]() 【原文】 16。11夫舜、禹之德不能过尧。尧葬于冀州(1),或言葬于崇山(2)。冀州鸟鲁不耕,而鸟兽独为舜、禹耕,何天恩之偏驳也?或曰:“舜、禹治水,不得宁处,故舜死于苍梧,禹死于会稽。勤苦有功,故天报之;远离中国(3),故天痛之”夫天报舜、禹,使鸟田象耕,何益舜、禹?天 ![]() ![]() ![]() 【注释】 (1)冀州:州名。汉时辖境相当今河北省中南部,山东西端及河南北端。东汉时治所在高邑(河北省柏乡县北),末期移治邺县(今河北省临漳县西南)。 (2)崇山:即嵩山,在今河南省登封县北。 (3)中国:指华夏族、汉族地区为中国(因为它地处于各民族之中央)。由于华夏族、汉族多建都在黄河南、北,因此称中原地区为中国。以后随华夏族和汉族活动的范围不断扩大,其活动所及范围均称中国。 (4)《禹贡》:《尚书》中的一篇。 (5)彭蠡(l!里):古泽名。一说指今江西省的鄱(p¥婆) ![]() (6) ![]() (7)苹:递修本作“草”可从。 (8)靡(m0 ![]() (9)海陵:古县名。在今江苏省泰州市。麋(m0 ![]() ![]() 【译文】 舜和禹的德 ![]() 【原文】 16·12传书言:吴王夫差杀伍子胥,煮之于镬(1),乃以鸱夷橐投之于江(2)。子胥恚恨(3),驱水为涛(4),以溺杀人(5)。今时会稽、丹徒大江(6),钱唐浙江(7),皆立子胥之庙。盖 ![]() 【注释】 (1)镬(hu^或):古时称无足的鼎。按现在的说法称大锅。 (2)鸱(ch9吃)夷:皮革做成的口袋,可以盛酒,也可以装人。橐(tu¥驼):口袋。这里是装的意思。 (3)恚(hu@惠):愤怒。 (4)驱:驱赶。 (5)参见《后汉书·张禹传》。 (6)丹徒:县名。在今江苏省镇江市。大江:这里指 ![]() (7)钱唐:古县名。秦置钱唐县,在今浙江省杭州市以西灵隐山麓。两汉时为会稽西部都尉所管辖。浙江:钱塘江。 【译文】 传书上说:吴王夫差杀了伍子胥,放在镬里煮,然后用皮口袋装了丢到江里。伍子胥很愤恨,于是搅动江水成为波涛,把人淹死。如今会稽,沿丹徒的长江,钱唐的浙江,都建了伍子胥的庙。大概想安慰他怨恨的心,止住那凶猛的波涛。说吴王杀死伍子胥,把他丢在江里,有这事;但说他怨恨愤怒搅动江水成为波涛,就没有其事。 【原文】 16·13屈原怀恨,自投湘江(1),湘江不为涛;申徒狄蹈河而死(2),河水不为涛。世人必曰屈原、申徒狄不能勇猛,力怒不如子胥。夫卫菹子路而汉烹彭越(3),子胥勇猛不过子路、彭越,然二士不能发怒于鼎镬之中,以烹汤菹汁渖漎旁人(4)。子胥亦自先入镬,乃入江(5)。在镬中之时,其神安居(6)?岂怯于镬汤,勇于江水哉?何其怒气前后不相副也!且投于江中,何江也?有丹徒大江,有钱唐浙江,有吴通陵江(7)。或言投于丹徒大江,无涛; ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【注释】 (1)湘江:河名。发源于广西,主 ![]() ![]() ![]() ![]() (2)申徒狄:殷末人。根据《庄子·盗跖》和《淮南子·说山训》的记载,他因谏纣王没有被采纳,抱石投河而死。 (3)卫:指 ![]() ![]() 宰时,在贵族内讧中被杀、后被剁成 ![]() (4)渖(sh5n审):汁。故疑上文“汁”系“渖”的旁注误入正文。漎:根据文意,疑摐(ch&ang窗)”字之误。上面“汤”“汁”、“渖”三字从水,顺手误写。摐:撞,击。渖摐:这里是汤汁溅击的意思。 (5)根据文章,疑“乃”前夺一“后”字。《艺文类聚》卷九引《论衡》文有“后”字,可证。 (6)居:语助词,无义。 (7)吴:吴县,古地名,汉时属会稽郡。在今江苏省苏州市。通陵江:河名。 (8)山 ![]() ![]() (9)雠(ch¥u仇):同“仇”仇雠:仇敌。 (10)类:种类。这里是后代意思。 (11)治:政府所在地。这里是建都的意思。山 ![]() ![]() (12)余暨(j@计):古县名。在今浙江省萧山县西。 (13)上虞:古县名。在今浙江省上虞县。 (14)本句意为波涛应当在吴国边界终止,故疑“上”字是“止”字形近而误。 【译文】 屈原怀着怨恨,自投湘江,而湘江没有波涛;申徒狄跳河而死,河水也没有波涛。世人一定要说屈原、申徒狄不够勇猛,力量和怒气都不如伍子胥。卫国把子路剁成 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 16·14周宣王杀其臣杜伯(1),赵简子杀其臣庄子义(2)。其后杜伯 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【注释】 (1)周宣王(?~公元前782年):姓姬,名静,一作靖。西周君主,公元前827~前782年在位。杜伯:周宣王的大夫,无罪被杀。颜介《冤魂志》引《周 ![]() (2)赵简子:本书《订鬼篇》作“燕简公”可从。燕简公: ![]() (3)传说杜伯无罪被杀, ![]() ![]() (4)子:根据上文,疑系“公”之误。庄子义害简公:传说庄子义被杀后, ![]() ![]() (5)丹青:绘画用的朱红色和青色。这里指文字记载。 (6)泛:浮行。扬:显示。动静:这里是形容脉博一张一弛。 (7)朝夕:即 ![]() ![]() ![]() (8)经:这里指《尚书·禹贡》。 (9)汉:指汉水,长江最长支流。源出于陕西省西南部, ![]() (10)漾:这里是水面宽阔的意思。驰:延缓、平缓。 (11)三江:由于水经的地区不同而名称各异,因此历来关于三江的解释很多。这里可能是指北江、南江、中江,即指长江的中下游。 (12)广陵:古县名。在今江苏省扬州市。曲江:即北江。 ![]() ![]() (13)赋:汉代形成的一种文体,讲究文采,韵节,兼具诗歌与散文的 ![]() (14)洋:水大的样子。 (15)洋:舒缓的样子。 (16)濑:(l4i赖):从沙石上急 ![]() (17)根据文意,疑“岸”前夺一“江”字。《黄氏 ![]() (18)漼:根据文意,疑“涯”形近而误。下文有“子胥之身聚岸涯”可证。 (19)盛衰:这里指月的圆缺。 (20)疾:这里是迅猛的意思。扬疾:另一说作“ ![]() ![]() (21)湘山:一名君山,又名 ![]() ![]() ![]() (22)尧之女:传说尧有二女,一叫娥皇,一叫女英。尧将他们嫁给了舜作 ![]() (23)参见《史记·秦始皇本纪》。 (24)太:递修本作“大”可从。 【译文】 周宣王杀了他的大臣杜伯,燕简公杀了他的大臣庄子义。后来杜伯的 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 16·15传书言:孔子当泗水之葬(1),泗水为之却 ![]() ![]() 【注释】 (1)当:对着。泗水:参见11·4注(4)。之:疑作“而”《太平御览》卷五五六引《论衡》文作“而”可一证。本书《纪妖篇》亦作“而”可二证。 (2)湍:这里是冲刷的意思。 (3)原:推究。省(x!ng醒):检查,考查。 【译文】 传书上说:孔子对着泗水而葬,泗水为之倒 ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 16·16夫孔子死,孰与其生?生能 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【注释】 (1)至:达到极点。 (2)凤鸟:凤凰。传说只有天下太平时才出现。 (3)河不出图:相传伏羲时黄河中有龙马负图而出。据说圣王出世才有此吉兆。参见《汉书·五行志上》。 (4)引文参见《论语·子罕》。 (5)上文皆言“五帝三王”故疑“帝”后 ![]() (6)《太平御览》卷六三引《论衡》文“不”上有“何”字,可从。 【译文】 孔子死后,比他生前怎么样?生前能修养 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 16·17传书称:魏公子之德(1),仁惠下士(2),兼及鸟兽。方与客饮,有鹯击鸠(3)。鸠走,巡于公子案下(4)。鹯追击,杀于公子之前。公子 ![]() 【注释】 (1)魏公子:即魂无忌(?~公元前243年),战国时魏国贵族。封于信陵(在今河南省宁陵具),号信陵君。门下有食客三千。《汉书·艺文志》有《魏公子》二十一篇,今已失散。 (2)下士:降低身份以谦恭的态度去对待地位低下的人。 (3)鹯(h1n沾):即“晨风”鸟名。一神似鹞的猛禽。 (4)巡:转来转去。案:几桌。 (5)罗:捕鸟的网。《太平御览》卷九二六引《论衡》文“罔”下有“捕鹯”二字,可从。 (6)让:责备。 【译文】 传书上称颂:魏公子贤德,能仁爱对待士人,幷施及鸟兽。(一次,) 他正在跟客人喝酒,看见有只鹯追击一只斑鸠。斑鸠逃跑,在魏公子的几案下转来转去。鹯继续追击斑鸠,终于在魏公子面前把它啄死。魏公子以自己不能保护这只斑鸠为 ![]() 【原文】 16·18夫鹯物也,情心不同,音语不通。圣人不能使鸟鲁为义理之行,公子何人,能使鹯低头自责?鸟为鹯者以千万数,向击鸠蜚去(1),安可复得?能低头自责,是圣鸟也。晓公子之言,则知公子之行矣。知公子之行,则不击鸠于其前。人犹不能改过,鸟与人异,谓之能悔。世俗之语,失物类之实也。或时公子实捕鹯,鹯得,人持其头,变折其颈,疾痛低垂,不能仰视,缘公子惠义之人,则因褒称,言鹯服过。盖言语之次(2),空生虚妄之美;功名之下,常有非实之加。 【注释】 (1)向:以往。蜚(f5i飞):通“飞” (2)次:中间。 【译文】 鹯是动物,与人的心情不同,语音不通,圣人尚且不可能叫鸟兽按道义公理去办,魏公子是什么人,能使鹯低下头自我责备?鸟属于鹯的用千万数,以前它们攻击了斑鸠之后就飞离远去,怎么能再捉到?能够低下头自我责备的,这是圣鸟。知道魏公子的说话,就知道魏公子的所作所为,知道了魏公子的所作所为,就不会在他的面前攻击斑鸠。人尚且不会悔改过错,鸟与人不同,却说它们能知过悔改。可见,社会上一般人的话,违背了物类的实际情况。或许是魏公子确实捕捉到了鹯,鹯被捉到,人抓着它的头,扭折它颈子,痛得垂下头,不能仰视,于是有人顺着魏公子是个仁爱的人,就以此赞扬他,说鹯认了错。这恐怕是言谈话语之间,凭空捏造出来的没有根据的美言;在一个人有功业盛名的情况下,往往会有不符合事实的虚夸。 【原文】 16·19传书言:齐桓公 ![]() 【注释】 (1)参见《荀子·仲尼》。 【译文】 传书上说:齐桓公娶了他的姑姊妹七人为 ![]() 【原文】 16·20夫 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【注释】 (1)上下:指尊卑、长幼。 (2)伦理:指人与人间相处的各种道德标准。 (3)九:形容次数多。 (4)正:本篇下文作“匡”可从。 (5)率:顺服。 (6)泊:通“薄”减轻。 (7)上言“桓公 ![]() ![]() ![]() (8)《 ![]() ![]() ![]() ![]() (9)采:这里是表彰的意思。 (10)纤:纤维。芥:小草。以上参见《说苑·至公》。 (11)鲁文姜:鲁桓公的夫人,齐僖公的女儿,姓姜“文”是死后的谥号。 (12)齐襄公: ![]() (13)庄二年:指鲁庄公二年,公元前692年。 (14)齐侯:指齐襄公。郜(g4o告):古国名。最初封给周文王之子,故都在今山东省成武县东南, ![]() (15)尤:怨恨。 (16)经:这时指《 ![]() (17)左丘明: ![]() ![]() ![]() ![]() (18)嬖(b@壁):受宠的人。 (19)三月乃讣:据《左传·僖公十六年》记载,齐桓公死,五个儿子争夺君位,让齐桓公尸体搁在 ![]() 【译文】 yín ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 16·21传书言:齐桓公负妇人而朝诸侯(1)。此言桓公之yín ![]() 【注释】 (1)而:《艺文类聚》卷三五、《太平御览》卷三七一引《论衡》文皆作“以”可从。 【译文】 传书上说:“齐桓公背着妇人来接受诸侯朝见。这是说齐桓公yín ![]() 【原文】 16·22夫桓公大朝之时,负妇人于背,其游宴之时,何以加此?方修士礼(1),崇厉肃敬(2),负妇人于背,何以能率诸侯朝事王室?葵丘之会(3),桓公骄矜,当时诸侯畔者九国(4)。眶眦不得(5),九国畔去,况负妇人yín ![]() 【注释】 (1)士:这里指诸侯。 (2)厉:同“励”勉励。 (3)葵丘: ![]() (4)畔:通“叛”以上事参见《公羊传·僖公九年·传》。 (5)睚(y2牙):眼角。眦(@字):眼眶。睚眦:怒目而视。 【译文】 齐桓公在举行盛大朝会的时候,背上背着个女人,那游乐的时候,还有什么能超过这种做法呢?正当要整治诸侯礼节,推崇和鼓励庄重、恭敬的时候,背上背着个女人,怎么能率领诸侯替周王室办事?在葵丘会盟上,齐桓公骄傲自大,当时诸侯背离他的就有九个国家。怒目而视,礼貌不当。有九国背离,何况是背着女人这种yín ![]() 【原文】 16·23或曰:“管仲告诸侯(1),吾君背有疽创(2),不得妇人,疮不衰愈。诸侯信管仲,故无畔者。”夫十室之邑,必有忠信若孔子。当时诸侯千人以上,必知方术(3),治疽不用妇人,管仲为君讳也。诸侯知仲为君讳而欺己(4),必恚怒而畔去,何以能久统会诸侯,成功于霸? 【注释】 (1)《太平御览》卷七四二引《论衡》文“侯”下有“曰”字,可从。 (2)创:《艺文类聚》卷三五引《论衡》文作“疮”可从。 (3)方术:这里指医术。 (4)仲:递修本作“苟”可从。 【译文】 有人说:“管仲告诉诸侯说,我的君主背上有个毒疮,没有女人伏在背上,疮病就不会减轻、痊愈。诸侯们相信了管仲的话,所以没有背离的。其实,有十戸人家的地方,一定有像孔子一样忠诚遵循礼制的。当时在场的诸侯和各国官史有千人以上,肯定有知道医术,治疗毒疮不用女人伏在背上的,而是管仲在为他的君王掩饰yín ![]() ![]() 【原文】 16·24或曰:“桓公实无道,任贤相管仲,故能霸天下。”夫无道之人,与狂无异,信谗远贤,反害仁义,安能任管仲,能养人令之?成事:桀杀关龙逢,纣杀王子比干,无道之君,莫能用贤。使管仲贤,桓公不能用;用管仲,故知桓公无 ![]() ![]() 【译文】 有人说:“齐桓公确实没有道义,因为任用了贤能的宰相管仲,所以才能够称霸天下。”其实,没有道义的人,跟狂人没有差别,听信谗言,疏远贤人,违反和损害仁义,怎么能任用管仲,怎么能养一班人,幷支配他们呢?以往的事例是:夏桀杀关龙逢,商纣杀王子比干,说明没有道义的君主,不会任用贤人。即使管仲贤能,齐桓公也不会任用他;重用管仲,所以知道齐桓公没有yín ![]() ![]() 【原文】 16·25难曰:“卫灵公无道之君(1),时知贤臣。管仲为辅,何明桓公不为 ![]() 【注释】 (1)卫灵公:名元。 ![]() (2)三臣:指仲叔圄(y(羽)、祝鮀(tu¥驮)、王孙贾等三位卫灵公的大臣。参见《论语·宪问》。 (3)九九:算术。桓公尊九九之人:据《韩诗外传》卷三记载,有个懂算术的人去见齐桓公,说算术是一般才能,如果你能尊重他,那些才能高超的人就会闻讯而来。 (4)宁戚: ![]() ![]() ![]() (5)苞茅:同“包茅”包:裹束。茅:菁茅(一种香草)。包茅:成束的菁草茅,祭祀时用来滤酒。它是楚国特产,每年必须向周王室进贡。据《左传·僖公四年》记载,公元前656年,齐桓公以楚国没有履行向周王室进贡菁茅的义务,使周王祭祀没有菁茅滤酒为理由,发兵讨伐楚国。 【译文】 有人责难说:“卫灵公是个没有道义的君主,当时也知道任用贤臣。管仲做齐桓公辅佐,怎么就能证明齐桓公不做yín ![]() 【原文】 16·26说《尚书》者曰:“周公居摄(1),带天子之绶(2),戴天子之冠,负扆南面而朝诸侯(3)”戸牖之间曰“扆”南面之坐位也。负扆南面乡坐(4),扆在后也。桓公朝诸侯之时,或南面坐,妇人立于后也。世谷传云,则曰负妇人于背矣。此则夔一足、宋丁公凿井得一人之语也(5)。唐虞时,夔为大夫, ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【注释】 (1)周公居摄:周武王死后,儿子成王年幼,由周公旦代行君主权力。 (2)带:佩挂。绶:拴在印上的丝带。 (3)扆(y!以):指帝王宫殿里设在门窗之间的屏风。以上参见《汉书·王莽传上》。 (4)乡:通“向”故疑是衍文。 (5)夔一足:夔,人名。传说是尧、舜时的乐官。据《吕氏 ![]() ![]() ![]() (6)调声:乐声。悲善:很动听。 (7)秩宗:古代官名。掌管宗庙祭祀之官。 (8)伯夷:传说尧、舜的贤臣。舜时做秩宗。 (9)龙:人名,舜时为纳言。以上参见《尚书·舜典》。 (10)宗正:古代官名。汉时为九卿之一,多由皇族中人担任,主管皇族事务机关的长官。 (11)足:根据文意,疑是衍文。下文“秩宗之官,不宜一足”即申释此语,可证。 (12)后:天子,君王。孔甲:夏朝后期的一位君主,在位三十一年。田:通“畋”打猎。东蓂山:古山名,《吕氏 ![]() ![]() (13)析:劈木。橑(li2o辽):柴薪。 (14)《吕氏 ![]() ![]() (15)固:依靠,凭借。趋:快步走。 (16)寄:依附别人。汲(j0及):从井中打水。 (17)以上事参见《吕氏 ![]() (18)胤:递修本作“ ![]() (19)这句活的意思是,女人之气可以治愈毒疮,故疑“气”字后 ![]() (20)去:这句活的意思是,才可以说用女人能治毒疮,故疑是“云”形近而误。 (21)袭裳:衣服上加衣服。 (22)燎:植于地上照明的火炬。 【译文】 解释《尚书》的人说:“周公处于摄政地位,掌握天子的大印,戴着天子的帽子,背靠屏风,面朝南边,接受诸侯朝拜。”门窗之间叫“扆”是面朝南的座位。背靠屏风,面朝南坐,屏风在人的身后。齐桓公接受诸侯朝拜的时候,也许是面朝南坐着,女人在他身后站着。于是社会上 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【原文】 16·27传书言:聂政为严翁仲刺杀韩王(1)。此虚也。夫聂政之时,韩列侯也。列侯之三年,聂政刺韩相侠累。十二年(1),列侯率,与聂政杀侠累相去十七年(2)。而言聂政刺杀韩王,短书小传,竟虚不可信也。 【注释】 (1)聂政(?~公元前397年):战国时韩国轵(h!只)(在今河南省济源县东南)人。韩烈侯时,严遂与相国侠累(韩傀)争权结怨,求他代为报仇,他入相府刺死侠累。后自杀。严翁仲:严遂,韩烈侯的宠臣。韩王:韩烈侯,战国时韩国君主。公元前400~前387年在位。下文写作韩列侯。聂政为严翁仲杀韩王:公元前397年,严遂求聂政为其报私仇,杀死韩相侠累。之后聂政自杀,当时韩烈侯还在。公元前371年韩哀侯被臣子韩严刺杀。后人把这两件事混在一起,于是就 ![]() (2)七:韩烈侯三年聂政刺侠累,韩烈侯十三年,韩烈侯死,聂政刺侠累到韩烈侯死之间相隔十年,故疑“十”后之“七”字是衍文。 【译文】 传书上说:聂政为严翁仲刺杀韩王。这不是事实。其实,聂政生活的年代,是韩烈侯的时侯。韩烈侯三年,聂政刺杀韩相侠累。十二年,韩烈侯死,跟聂政刺杀侠累相隔十年。却说聂政刺韩烈侯,那些价值不大的短书小传,毕竟没有根据不能相信。 【原文】 16·28传书又言:燕太子丹使刺客荆轲刺秦王不得(1),诛死(2)。后高渐丽复以击筑见秦王(3),秦王说之(4),知燕太子之客,乃冒其眼(5),使之击筑。渐丽乃置铅于筑中以为重(6)。当击筑,秦王膝进(7),不能自 ![]() 【注释】 (1)燕(yan烟):古国名。本作纆、郾。公元前十一世纪周分封的诸侯国。姬姓。在今河北省北部和辽宁西端,建都蓟(j@记)(在今北京市西南隅)。战国时成为七雄之一。公元前226年被秦攻破,燕王喜被迫迁到辽东。公元前222年为秦所灭。太子丹(?~公元前226年):战国末年燕王喜的太子,名丹。曾被作为人质送到秦国,后逃回。因怕秦军 ![]() (2)事参见《战国策·燕策三》、《史记·刺客列传》。 (3)高渐丽:又叫高渐离。战国末年燕国人,擅长击筑。燕太子丹派荆轲刺秦王,他到易水送行。他击筑,荆轲和歌。秦始皇听说他善击筑,命人熏瞎他的眼睛,让他击筑。一为荆轲报仇,二为自身雪 ![]() (4)说(yu8悦):通“悦” (5)冒:覆盖,遮住。这里是弄瞎的意思。 (6)为:变得。这里是增加的意思。 (7)膝进:战国时人们席地而坐,姿势与跪相近,要挪动位置,常常使用膝盖。膝进,指挪动身体向前靠拢。 【译文】 传书上又说:燕太子丹派刺客荆轲刺杀秦始皇未成,被杀。过后高渐丽又以演奏筑被秦始皇接见,秦始皇见到他很高兴,当知道他是燕太子丹的门客,就弄瞎了他的眼睛,让他演奏筑。高渐丽于是在筑中放上铅以增加重量。在他演奏筑的时候,秦始皇听得入 ![]() 【原文】 16·29夫秦王者,秦始皇帝也。始皇二十年,燕太子丹使荆轲刺始皇,始皇杀轲,明矣。二十一年,使将军王翦攻燕(1),得太子首。二十五年,遂伐燕而虏燕王嘉(2)。后不审何年,高渐丽以筑击始皇不中,诛渐丽。当二十七年(3),游天下,到会稽,至琅 ![]() 【注释】 (1)王翦(ji3n减):战国末期秦国著名大将。 (2)嘉:《史记·秦始皇本纪》作“喜”字,可从。燕王喜:战国末燕国君主,公元前254~前222年在位。公元前226年秦将王翦攻燕,兵败,逃往辽东,为取得秦王的谅解,杀太子丹,将其头献给秦始皇。公元前222年,秦军进攻辽东,被虏,燕国亡。 (3)二十七年:《史记·秦始皇本纪》作“三十七年”可从。 (4)琅 ![]() ![]() ![]() (5)劳山:山名。或称牢山,今称崂山。在今山东省崂山县境内。盛山:山名。即成山,又称荣成山。在今山东省荣成县东北。 (6)幷(b4ng ![]() (7)平原津:古黄河渡口名,在今山东省平原县南。 (8)沙丘平台:古地名。在今河北省广宗县西北大平台。相传殷纣在此筑台,畜养禽兽。公元前210年,秦始皇巡视途中病死于此。 (9)以上事参见《史记·秦始皇本纪》。 (10)疮:通“创”伤。 【译文】 秦王就是秦始皇帝。始皇二十年,燕国太子丹派荆轲刺杀秦始皇,秦始皇杀掉荆轲,这是大家清楚的。始皇二十一年,派将军王翦攻打燕国,得到燕太子丹的首级。始皇二十五年,终于攻破燕国俘虏了燕王喜。后来不清楚是那年,高渐丽用筑打秦始皇不中,渐丽被杀。正值始皇三十七年,秦始皇游历全国,到会稽,去琅 ![]() |
上一章 论衡 下一章 ( → ) |
瓶盖小说网为您提供王充编写的论衡全文免费阅读;请把论衡最新章节分享推荐给您的朋友! |