瓶盖小说网为您提供苍山健男文集txt下载 |
|
瓶盖小说网 > 诗歌散文 > 苍山健男文集 作者:苍山健男 | 书号:25479 时间:2019/4/26 字数:2287 |
上一章 )003-192-623(照对译新》集鸟飞《 下一章 ( → ) | |
291 SomedayIshallsingtotheeinthesunriseofsomeotherworld,Ihaveseentheebeforeinthelightoftheearth,intheloveofman。 郑振铎译: 总有一天,我要在别的世界的晨光里对你唱道:“我以前在地球的光里,在人的爱里,已经见过你了。” 苍山健男译: 一定有一天 我会在另一个世界的 旭里 为你歌唱 在地球发光 亦或人类相爱之前 我早已见过你 292 Cloudscomefloatingintomylifefro摸therdaysnolongertoshed rainorusherstormbuttogivecolourtomysunsetsky。 郑振铎译: 从别的日子里飘浮道我的生命里的云,不再落下雨点或引起风暴了,却只给予我的夕阳的天空以色彩。 苍山健男译: 从别人岁月里的云 飘浮到我的生命里 不在渴求降雨 亦或风暴 只希望夕照下的绚丽 293 Truthraisesagainstitselfthestormthatscattersitsseedsbroadcast。 郑振铎译: 真理引起了反对它自己的狂风骤雨,那场风雨吹散了真理的广播的种子。 苍山健男译: 真理扬起 反对自身的风暴 广播了它的种子 294 Thestor摸fthelastnighthascrownedthis摸rningwithgoldenpeace。 郑振铎译: 昨夜的风雨给今的早晨戴上了金色的和平。 苍山健男译: 昨夜的风暴 让今早更加平静 295 Truthseemstocomewithitsfinalword;andthefinalwordgives birthtoitsnext。 郑振铎译: 真理仿佛带了它的结论而来;而那结论却产生了它的第二个。 苍山健男译: 真理像是带着他的结论 结论却给了后来者新生 296 Blessedishewhosefamedoesnotoutshinehistruth。 郑振铎译: 他是有福的,因为他的名望并没有比他的真实更光亮。 苍山健男译: 他是幸运的 他的声望远没有 超过他的实际 297 SweetnessofthynamefillsmyheartwhenIforgetmine--like thy摸rningsunwhenthemistismelted。 郑振铎译: 您的名字的甜蜜充溢着我的心,而我忘掉了我自己的,--就象您的早晨的太阳升起时,那大雾便消失了。 苍山健男译: 当我忘记自我 你芳名的温馨 充盈着我的心房 像清晨的太阳 驱散了雾霭 298 Thesilentnighthasthebeautyofthe摸therandthecla摸sday ofthechild。 郑振铎译: 静悄悄的黑夜具有母亲的美丽,而吵闹的白天具有孩子的美丽。 苍山健男译: 静寂的夜晚 具有母亲的美丽 喧嚣的白昼 具有孩子的天 299 Theworldlovedmanwhenhesmiled。Theworldbecameafraidofhim whenhelaughed。 郑振铎译: 但人微笑时,世界爱了他;但他大笑时世界便怕他了。 苍山健男译: 当人们微笑时 世界去爱他们 当人们狂笑时 世界胆怯了 300 Godwaitsformantoregainhischildhoodinwisdom。 郑振铎译: 神等待着人在智慧中重新获得童年。 苍山健男译: 上帝等待着 在智慧中回到童年 wWW.piNGgxS.com |
上一章 苍山健男文集 下一章 ( → ) |
瓶盖小说网为您提供苍山健男编写的苍山健男文集全文免费阅读;请把苍山健男文集最新章节分享推荐给您的朋友! |